Ох, уж эти "деревянные" немцы...sich in Luft auflosen -" как в воздухе рассеялся" (например утренний туман) и всё понятно. Нет, надо перевести "как в воду канул" вроде бы для немцев что вода, что воздух - всё едино. Корректнее использовать выражение "sich in Wasser auflosen" - ты как думаешь, Наденька?
Ну и слава Богу, что нравится. Главное, что бы память о малой Родине не рассеялась как утренний туман и, тем более, не канула в воду. Спасибо, что не обиделась за "деревянных". Нас похлеще именуют..., а мы только "крепчаем".
или не" испарилась в воздухе"....пожалуй, это лучше подходит к "sich in Luft auflösen"... издержки перевода... кому что больше нравится!!.....ни разу НЕ слышала, чтобы здесь отзывались "хлестко" о другом народе! просто это кое кому хочется, чтобы это имело место быть..... посеять вражду между людьми и ты, Коленька, как никто другой должен это понимать!!!
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 10