То же самое с копировальной машиной — он у нас ксерокс, и все тут. А что по инструментам?
Болгаркой мы называем любую УШМ, а задумывался ли кто-то, откуда появилось это прозвище, и почему, например, не чешка, или полячка?
В свое время Советский Союз неплохо обеспечивать себя инструментами и станками. Но упор тогда делали на промышленное использование, не бытовое. А вот наши соседи вполне успешно осваивали более доступный и простой инструмент. К примеру, компания «Элпром Ловеч Болгария» наладила выпуск угловых шлифовальных машин по лицензии известного западного производителя AEG. На корпусе самого прибора была табличка с названием завода: «Elprom Lovetsch Bulgarien». Советские граждане были не сильно продвинуты в иностранных языках: первые два слова представляли для них набор букв. А вот третье читалось и воспринималось без проблем.
Сначала УШМ называли «болгаринами» — как раз в силу восприятия на слух последнего слова. Но потом перешли на «болгарку» — все-таки это машина, женского рода. Так и повелось.
Какие «народные» названия инструментов вам встречались? Чем пользуетесь сами? Пишите в комментариях!
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев