Да-да, именно мальчик, а не умудренная годами женщина в кокетливой шляпке и завязанным на шее платочком. В оригинальном произведении Милна в лесу живут одни мальчишки, пока там не появляется Кенга. И это объясняет несколько враждебное к ней отношение.
Сова стала персонажем женского пола при переводе, что отразилось не только на сюжете книги, но и на ее экранизации в советском мультике. А вот мультик диснеевского производства обошелся без метаморфоз и сделал Сову мужского пола.
Знали об этом? Вступайте в группу, тут интересно!
Беречь речь
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
И что из того что в советском мультике сова вдруг стала совой в женском образе изменилось?,Само произведение о "Винне пухе" ничуть не стало звучать хуже.
В английском языке нет категории рода, как в русском языке. Там существительное может быть муж. или жен. рода, если известен пол, а остальные существительные все среднего рода. У нас слово сова женского рода, поэтому при переводе и сделали этого персонажа ,,женщиной,,
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 9
Понятно почему.
Сов в оригинале явный "мальчик"