В первый же год своего пребывания в Оренбурге он только верхом проскакал по необозримым просторам степей и гор более двух с половиной тысяч вёрст. Уральск и Гурьев, Уфа и Стерлитамак, Александр-Гай и Калмыковская крепость, Букеевская орда, бесчисленные страницы, деревни, аулы, стойбища.
К концу года он говорил на башкирском и казахском языках. Он проникся глубокой симпатией к местным народам. Разве не знаменательно, что своего сына - первенца он назвал двойным именем Лев - Арслан (Арслан по-башкирски значит лев)?
По приказанию оренбургского губернатора В.А. Перовского В. И. Даль объехал башкирские земли и сделал подробное их описание. В 1834 году Даль опубликовал статью о башкирах. Статья начинается с описания башкирских земель.
“Земли, занимаемые этим народом, - писал Даль,- можно без преувеличения отнести к числу прекраснейших и богатейших. Всеми своими дарами природа наделила их с избытком. Горы, лесные чащобы, множество больших рек, ручьёв, озёр, тучных пастбищ, которыми благодаря их разнообразному положению пользоваться можно во всякое время года, наконец несметные подземные сокровища”. (15.9)
Он не просто перечисляет башкирские бунты, а рассказывает о причинах, вызвавших их.
Чрезвычайно интересны наблюдения Даля о характере, образе жизни башкир.
“По всей Башкирии,- пишет он,- можно путешествовать, столь же безопасно, как по большому Московскому шоссе. Башкиры обходительны и ласковы”. (15.9)
В Оренбурге В.И.Даль встречался с Жуковским. В редкие свободные часы Даль рассказывал ему башкирские предания – про озеро Елкикичкан, про пещеру в скале Тауча, про любовь Зая-Туляка к дочери подводного хана, хозяина озёр Аслыкуль и Калдрыкуль.
На прощание Жуковский попросил записать для него несколько подобных преданий. Они заинтересовали его как сюжеты для написания восточной баллады или поэмы.
Даль преклонялся перед талантом Жуковского, но тем не менее позднее осторожно отказал: «…надобно дать рассказу цвет местности, надобно знать быт и жизнь народа, мелочные его отношения и обстоятельства, чтобы положить резкие тени и блески света; иначе труды Ваши наполовину пропадут; поэму можно назвать башкирскою, кайсакскою, уральскою,- но она, конечно, не будет ни то, ни другое, ни третье».
Даль считал, что писать надо только о том, что хорошо знаешь, что прошло через сердце.
В Оренбург Даль приехал малоизвестным чиновником по особым поручениям при военном губернаторе, а уехал знаменитым писателем. Особую славу ему составят такие произведения, как «Осколок льда», «Майна», «Биккей и Мауляна», «Уральский казак», «Башкирская русалка», написанные на местном материале.
Даль как бы заново открыл Оренбургский край, своим произведением и привлёк к нему обострённое внимание общественности, прежде всего литературной.
Башкирия занимала значительное место в творчестве В. Даля. Писатель знал башкирский язык, прекрасно изучил башкирскую природу и башкирские обычаи, собирал башкирские предания и сказки. На фольклорном материале В.Далем написана повесть «Башкирская русалка».
II. 2. Повесть В.Даля «Башкирская русалка» и башкирское эпическое сказание «Заятуляк и Хыухылу»
В. Даль был не только писателем, но и собирателем фольклора. В деле собирания и издания сказок существовало две линии: с одной стороны, тенденция к изданию литературно обработанных сказок, с другой – стремление к изданию текстов подлинно народных.
В.Даль был представителем первого направления. Он совершенно сознательно перерабатывал народные сказки и издавал их. В руках Даля было огромное собрание сказок, записанных им и другими лицами. А.Н.Афанасьев, обратившийся к Далю с просьбой прислать ему сказки для своего издания, из тысячи переданных ему сказок использовал только 148 , с горечью отмечая, ”что очень немногие переданы с соблюдением местных грамматических форм”.(11.73-74)
Тем не менее башкирские фольклористы расценивают «Башкирскую русалку» как своеобразный вариант одного из сюжетов, вошедших в серию сказаний о Заятуляке.(8.11)
По мнению большинства исследователей, фольклорной основой повести «Башкирская русалка» является эпическое сказание «Заятуляк и Хыухылу».
Для обозначения жанровых разновидностей башкирского народного эпоса принято три термина:
- кубаир – песнь – прославление
- хикаят – рассказ, повесть
- кисса – рассказ, сказание, история.
Прозаическая часть рассказывалась, а стихотворная пелась, без сопровождения музыкального инструмента. Народных башкирских певцов – сказателей называют сэсэнами. “Заятуляк и Хыухылу” имеет сложную структуру. Стихи здесь чередуются с прозой.
В хикаяте-кубаире “Заятуляк и Хыухылу” повествуется о большой любви легендарного батыра Зая - Туляка и дочери владыки озёр Асылы и Кандры Хыухылу. Основной конфликт во всех вариантах одинаков. Эпический герой Заятуляк, спасаясь от преследования завистливых сородичей, замысливших его умертвить, покидает свою общину. Заятуляк – земной герой. Он не страшится отправиться в подводное царство. Но непременно возвращается оттуда на родную землю, как былинный Садко.
Чтобы рассеять тоску своего мужа, Хыухылу старается отвлечь его от печальных раздумий, занять и заинтересовать чем-нибудь, показывает ему дворец, различные сокровища. Но на всё это Заятуляк отвечает восхвалением родной земли и родной горы Балкантау. О тоске зятя узнаёт царь подводной стихии и посылает своих дивов, чтобы они перетащили Балкантау в подводное царство. Они не могут разыскать гору Балкан и возвращаются во дворец с другой горой. Заятуляк замечает подмену и отвечает им песней, прославляющей Балкантау.
Наконец, царь вынужден отпустить Заятуляка на родную землю вместе со своей дочерью и подарить в качестве приданого табун лошадей.
Вскоре умирает отец Заятуляка, и он отправляется на родину, чтобы занять место своего отца и управлять своим народом. Русалочка же погибает от тоски в ожидании своего возлюбленного, который опоздал всего на один день. Не сумев перенести эту беду, Заятуляк заколол себя копьём на могиле Хыухылу.
Сюжет эпического памятника полностью сохранён Далем. Однако мы предполагаем, что на повесть «Башкирская русалка» оказало влияние не только сказание о Заятуляке, но и легенда «Санайсары и Шайтансары» со сходным сюжетом. Легенда эта восходит к более древнему башкирскому сказанию «Акбузат», где герой также опускается подводное царство и находит там себе невесту.
Вторая часть легенды содержит повествование о борьбе башкир с русскими заводчиками. Именно эта борьба послужила причиной гибели героев Саная и Хыухылу.
Шайтанами назвали врагов башкиры. Об этой борьбе упоминает В.Даль в “Башкирской русалке”: “Санай - батыр, преследуемый множеством злых духов, занял для защиты своей вершину одной горы, а шайтаны, желая сбить его и выгнать в долину, взобрались на другую. Санай не подался ни шагу: исстреляв все стрелы свои и перебив множество шайтанов, он изломал сам лук свой, закололся и лёг на месте”.
Тем не менее основным источником далевской повести о русалке является сказание о Заятуляке и Хыухылу – один из древнейших башкирских эпических памятников.
Сказание о Заятуляке в изложении Даля несколько отличается от башкирских вариантов своей художественной формой. У Даля все повествование излагается прозой, тогда как в башкирских версиях самые напряжённые драматические моменты передаются в песенной форме.
По замечанию Л.Ф. Абубакировой, при переводе кубаирского стиха В.Даль использовал художественные средства былинного слога. (1.125) Ср: «Оглядывается красное солнышко с заката на восход прошлый, да не воротится; не видать вечерней заре зорюшки утренней! Оглядывайтесь, сестрицы, на свою зорюшку утреннюю - да не воротить вам её, не любоваться ею в другожды!» (“Башкирская русалка”)
Или: «Проснулся Садко во синем море на самом дне. Сквозь воду увидел, пекучись, красное солнышко, вечернюю зорю, зорю утреннюю». (“Садко”)
Пересказ Даля ценен тем, что в сказании в основном сохранены национальное своеобразие подлинника, реалии, составляющие местный национальный колорит.
Но тем не менее сказание о Заятуляке В.Даль по-своему переосмыслил. В центр он поставил образ возлюбленной русалочки, не случайно и повесть названа в честь неё.
Зло фантастическое заменяется злом и ненавистью, царящими между людьми в земном мире. Падишах подводного озёрного мира гуманнее и сострадательнее земного Самар-Хана. Отец Самар-Хан озлоблен на сына, который якобы оскорбил его, он приказывает ослепить сына. В. И. Даль драматизирует действие сценами ослепления (в эпическом сказании о Заятуляке нет этой сцены, хотя этот мотив встречается в тюркском эпосе).
Самар-Хан сам “ослеплён” ненавистью и пытается совершить смертный грех – детоубийство. Хыухылу спасает батыра, возвращает его к жизни. Третье возвращение Зая - Туляка в мир осуществляется после смерти отца, он должен восстановить справедливость, закон и вернуть нравственные народные идеалы, но погибает русалка.
В.И.Даль сохраняет сцену самоубийства Зая - Туляка, что усиливает тему вины людей перед русалкой.
В финале Даль возвращается к легенде об озере Ачулы-Куль, которое переполняется водой, когда предвещает беду.
В “Башкирской русалке” злоба и ненависть “затопили” родную землю, так как “брат поднял руку на брата”.
Мы убедились что фольклорным источником “Башкирской русалки” явилось башкирское эпическое сказание “Заятуляк и Хыухылу” и топонимическая легенда “Санайсары и Шайтансары”.
Даль творчески перерабатывает башкирский эпос, сохраняя тем не менее национальное своеобразие подлинника и основу сюжетной линии. Но в “Башкирской русалке” острее показана тема ответственности людей за творимое на земле зло. Источник зла у Даля не духи тьмы и другие фантастические существа, а жестокие люди.
http://www.academia.edu/7211126/Рассказ_В.И._Даля_Башкирская_русалка_источники_и_структурные_особенности_текста
Комментарии 18
.
Р
.
Саитбатталов
,
аспирант 3 года обучения
ФБФиЖ, БашГУ, г. Уфа
РАССКАЗ В.И. ДАЛЯ «БАШКИРСКАЯ РУСАЛКА»: ИСТОЧНИКИ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА
Произведение «Башкирская русалка» было опубликовано в 1843 году, через два года после отъезда писателя из Оренбургского края. По нашему мнению, оно представляет собой не просто перевод или пересказ фольклорного текста, а продукт тщательного научного анализа и отбора исходного материала, обобщения имевшихся у писателя записей, наблюдений и впечатлений, накопившихся за время соприкосновения с башкирской культурой. «Башкирская русалка» подводит своеобразный итог общению В.И. Даля с башкирским народом.
.
Р
.
Саитбатталов
,
аспирант 3 года обучения
ФБФиЖ, БашГУ, г. Уфа
РАССКАЗ В.И. ДАЛЯ «БАШКИРСКАЯ РУСАЛКА»: ИСТОЧНИКИ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА
Произведение «Башкирская русалка» было опубликовано в 1843 году, через два года после отъезда писателя из Оренбургского края. По нашему мнению, оно представляет собой не просто перевод или пересказ фольклорного текста, а продукт тщательного научного анализа и отбора исходного материала, обобщения имевшихся у писателя записей, наблюдений и впечатлений, накопившихся за время соприкосновения с башкирской культурой. «Башкирская русалка» подводит своеобразный итог общению В.И. Даля с башкирским народом.
Сам В.И. Даль определил произведение «Башкирская русалка» как рассказ, однако по объёму, количеству и сложности сюжетных линий оно выходит за рамки этого жанра и занимает промежуточное место между повестью и научно
-
популярным, или физиологическим, очерком. Характерно также, что в «Толковом словаре живого великорусского языка» не отражено представление о
рассказе
как о жанре литературы, данная лексема определена лишь как «действие по глаголу рассказать, рассказывать», которые истолковывается как «передать в беседе, поведать, повествовать, подробно сказать словами, устно; иногда говорят и о письменном» [
5 III
: 47]. На эту особенность рассматриваемого нами текста обратила внимание также А.Г. и В.Ю. Прокофьевы: «В определении жанра «Башкирской русалки» можно затрудниться, ибо в первой части автор предлагает нам научно
-
художественный очерк о башкирском народе и Башкирии как местности, и лишь во второй части писатель приступает к «дивному рассказу», героем которого является Зая
-
Туляк, и опирается в своем повествовании на башкирский фольклор»
[8
]. Не ставя
перед собой задачи по уточнению жанровой природы «Башкирской русалки», мы вслед за автором будем определять произведение как рассказ.
Произведение распадается на две приблизительно равные по объёму части. Они выделяются как автором текста, так и современными исследователями. При этом необходимо отметить, что авторское членение рассказа «Башкирская русалка» не совпадает с фактической границей между текстом, созданным самим В.И. Далем, и переводом. Названная граница может быть обнаружена при анализе содержания текста, а также при сопоставлении «Башкирской русалки» с вариантами
«переводчиками, которые всё знают и всё толкуют», автор подразумевал, по
-
видимому, именно В.Н. Татищева, который впервые расшифровал этноним
башҡорт
как
главный вор
[3: 23
], причём опровержение ложной этимологии базируется исключительно на реальных языковых фактах, полученных эмпирическим путём: «На здешнем наречии
курд
или
курт
<p ...ЕщёПри описании на страницах «Башкирской русалки» истории и географии Башкортостана В.И. Даль опирался, прежде всего, на работы В.Н. Татищева, П.И. Рычкова и И.И. Лепёхина, стремясь при этом критически оценивать приводимые ими сведения. Так под«переводчиками, которые всё знают и всё толкуют», автор подразумевал, по
-
видимому, именно В.Н. Татищева, который впервые расшифровал этноним
башҡорт
как
главный вор
[3: 23
], причём опровержение ложной этимологии базируется исключительно на реальных языковых фактах, полученных эмпирическим путём: «На здешнем наречии
курд
или
курт
никогда не означало вора».
Исторические сведения, касающиеся этногенеза башкирского народа, базируются, в основном, на книгах П.И. Рычкова «История Оренбургская» и «Топография Оренбургская», а также некоторых других его трудах. К числу таких сведений относятся известия об общем происхождении башкир и венгров [
12
: 58, 80], о политическом прошлом башкир и ногайцев [
12: 81-
83], о добровольном присоединении башкирских племён к Русскому государству в
XVI
веке и его причинах
[10: 69; 11
: 67, 84], частично о родоплеменном характере башкирских волостей [
12: 93; 13
: 192]. На данные, содержащиеся в последнем труде, частично опираются и описания некоторых природных объектов, например, пещеры Шульган
-
Таш [
13: 215; 11].
шэжэрэ и таварихах. Так далевское упоминание о «дивном Чингис
-
хане» соотносится, с одной стороны, с уже рассмотренной в настоящем исследовании книгой «Жизнь Джингиз
-
хана и Аксак
-
Тимура с присовокуплением разных отрывков, до истории касающихся, коих все слова расположены для обучающихся по алфавиту», опубликованной в 1822 году в Казани [
6
], с другой –
со «сказкой» «Жизнь Джингиз
<p...ЕщёИсторический экскурс, представленный В.И. Далем в начале произведения «Башкирская русалка», базируется отчасти также на тюркоязычных письменных источниках –шэжэрэ и таварихах. Так далевское упоминание о «дивном Чингис
-
хане» соотносится, с одной стороны, с уже рассмотренной в настоящем исследовании книгой «Жизнь Джингиз
-
хана и Аксак
-
Тимура с присовокуплением разных отрывков, до истории касающихся, коих все слова расположены для обучающихся по алфавиту», опубликованной в 1822 году в Казани [
6
], с другой –
со «сказкой» «Жизнь Джингиз
-
хана», напечатанной самим писателем в 1838 году. Сведения о разделении башкир на роды и племена, атрибуты которых были получены от самого Чингисхана, могут также базироваться на перечисленных нами в предыдущем пункте произведениях башкирской устной и письменной словесности. При работе над «Башкирской русалкой» В.И. Даль активно пользовался также содержащими сведения о Башкортостане и башкирах томами из отчёта И.И. Лепёхина «Дневные записки путешествия по разным провинциям Российской империи». К ним восходят описания таких природных объектов, как пещеры в горе Тирмен
-
Тау [
7: 45-48],
Шульган
-
Таш [
7: 77-
88] и Муйнак
-
Таш [
7: 59-
64], речки, исчезающей под горой Зилан
-
Тау
6: 57-
59]. В отличие от И.И. Лепёхина, который
7
: 88], В.И. Даль вместе с описаниями естественных достопримечательностей приводит и связанные с ними топонимические легенды и предания, а также другие фольклорные тексты, отсутствующие у Лепёхина. Такими ремарками снабжены рассказы об озере Елкы
-
сыккан, пещерах Тирмен
-
Тау, Шульган
-
Таш и Муйнак
-
Таш. В ряде случаев В.И. Даль уточняет или приводит к устоявшейся к первой половине
XIX
века русской орфографии используемое Лепёхиным написание башкирских топонимов:
Ялки
<s
...Ещёскептически относился к «башкирским сказкам» [7
: 88], В.И. Даль вместе с описаниями естественных достопримечательностей приводит и связанные с ними топонимические легенды и предания, а также другие фольклорные тексты, отсутствующие у Лепёхина. Такими ремарками снабжены рассказы об озере Елкы
-
сыккан, пещерах Тирмен
-
Тау, Шульган
-
Таш и Муйнак
-
Таш. В ряде случаев В.И. Даль уточняет или приводит к устоявшейся к первой половине
XIX
века русской орфографии используемое Лепёхиным написание башкирских топонимов:
Ялки
-
кичкан
вместо
Елкичи Кичан
,
Зилян
-
тау
вместо
Жилян
-
тау
, подземельная речка вместо
Астындан Жилга
(букв.
река снизу
). Эти факты могут свидетельствовать о том, что писатель либо посетил те места, через которые проходил маршрут Академической экспедиции, либо опрашивал находящихся на службе в Оренбурге башкир из разных частей губернии. Необходимо отметить, что в одном
случае В.И. Даль приводит ошибочное написание
башкирских топонимов:
Ялки
-
кичкан
(башк.
йылҡы кискән –
лошади перешли вброд
) вместо
Йылҡы сыҡҡан
(
лошади вышли
) и испорченного
Елкичи Кичан
у Лепёхина. Кроме того, в двух случаях топонимические легенды сопоставляются В.И. Далем не с теми объектами, которым они сопутствуют в действительности. Так речка, пропадающая у подножия Змеиной горы, по словам писателя, «пошла к шайтану в кабалу, жернова ворочать», однако эта деталь более логично выглядела бы в описании пещеры в горе Тирмен
-
Тау (Мельница
-
гора), помещённом абзацем ранее. Также в пещере Шульган
-
Таш никогда не было «каменной собаки», с помощью которой производился обряд вызывания дождя (сведения получены у информаторов, уроженцев Бурзянского района Башкортостана).
-
видимому, к пещере Муйнак
-
таш, также фигурирующей в тексте и названной, согласно башкирскому преданию, собачьей кличкой [
1: 126].
Приведённые факты позволяют нам предположить, что «Башкирская русалка», по крайней мере, её первая («авторская») часть, создавалась в
1841-
1843 годах, уже после отъезда писателя в Санкт
-
Петербург, вдали от консультантов и информаторов, которые могли бы уточнить те или иные сведения. Особенности башкирской топонимики, встречающейся в изучаемом тексте В.И.
...ЕщёУпоминаемый В.И. Далем фольклорный образ относится, по-
видимому, к пещере Муйнак
-
таш, также фигурирующей в тексте и названной, согласно башкирскому преданию, собачьей кличкой [
1: 126].
Приведённые факты позволяют нам предположить, что «Башкирская русалка», по крайней мере, её первая («авторская») часть, создавалась в
1841-
1843 годах, уже после отъезда писателя в Санкт
-
Петербург, вдали от консультантов и информаторов, которые могли бы уточнить те или иные сведения. Особенности башкирской топонимики, встречающейся в изучаемом тексте В.И. Даля, а также связанные с ней мифологические и культурные представления, будут подробно рассмотрены при анализе вербализации категории пространства в тексте рассказа «Башкирская русалка». В целом, необходимо отметить большую научную и писательскую добросовестность, проявленную В.И. Далем при работе с разнородными и зачастую разноречивыми письменными источниками по истории, географии и этнографии Башкортостана
-
Сумган, предание о всаднике, утонувшем в озере Кандрыкуль и
обнаруженном в озере Асылыкуль,
легенда о волшебных свойствах озера Асылыкуль и некоторые другие тексты, поныне бытующие среди башкир [
1
]. Вторая группа источников, в отличие от первой, представлена в тексте не полными переводами и цитатами, а упоминаниями наиболее важных деталей сюжета или <
...ЕщёПри написании первой части рассказа «Башкирская русалка» В.И. Даль активно пользовался также произведениями башкирского фольклора: топонимическими и историческими преданиями и легендами, мифологическими кубаирами. К первой группе источников могут быть отнесены: целиком помещённые в рассказ легенда «Санайсары и Шайтансары», легенда о пещере Кутук-
Сумган, предание о всаднике, утонувшем в озере Кандрыкуль и
обнаруженном в озере Асылыкуль,
легенда о волшебных свойствах озера Асылыкуль и некоторые другие тексты, поныне бытующие среди башкир [
1
]. Вторая группа источников, в отличие от первой, представлена в тексте не полными переводами и цитатами, а упоминаниями наиболее важных деталей сюжета или реминисценциями. В.И. Даль обнаруживает своё знакомство с сюжетной канвой башкирских народных эпосов «Кара юрга» (Вороной иноходец) и «Акбузат». Используемый В.И Далем образ «смелого Кунгрбая, башкира Бурзенской или Усергенской волости», которого «могучий падишах водяных… наградил косяком лошадей», очевидно, восходит к кубаиру «Кара юрга», герой которого, согласно варианту, записанному в 1907 году в Бузулукском уезде Самарской губернии от Хасана Бурангулова, жил на берегах реки Сакмары [
2
: 244, 316], протекающей по территории обеих упомянутых волостей [
9
: 51].
Кунгрбай
не встречается, однако он может представлять собой аллюзию к сказанию «Кунгыр буга»
(),
сюжет которого примыкает к двум упомянутым выше произведениям
[14: 67
]. Характерно, что краткий пересказ последнего памятника содержится в «Дневных записках…» И.И. Лепёхина: «Башкирцы
рассказывают одну побасенку: будто выданная башкирка замуж за Урал имела одну стельную корову, от которой родившийся бык паки перешёл на прежнее жилище, не переправляяся ни чрез какую реку, но прямо хребтом го
...ЕщёНеобычно имя этого героя, называемое писателем: ни в одном из опубликованных вариантов эпосов «Кара юрга» и «Акбузат» антропонимКунгрбай
не встречается, однако он может представлять собой аллюзию к сказанию «Кунгыр буга»
(),
сюжет которого примыкает к двум упомянутым выше произведениям
[14: 67
]. Характерно, что краткий пересказ последнего памятника содержится в «Дневных записках…» И.И. Лепёхина: «Башкирцы
рассказывают одну побасенку: будто выданная башкирка замуж за Урал имела одну стельную корову, от которой родившийся бык паки перешёл на прежнее жилище, не переправляяся ни чрез какую реку, но прямо хребтом гор» [
7: 100].
Эпизод, в котором описан выход косяка лошадей из озера возле пещеры Шульган
-
таш, присутствует в вариантах кубаира
«Кара юрга», записанных в 1960 году в Александровском районе Оренбургской области от Усмана Саитова [2: 259
-
261, 317] и Рахили Телякаевой [2: 318]. Необходимо отметить, что мотив выхода лошадей и другого скота из водоёма широко распространён в башкирском героическом и мифологическом эпосе. Он встречается также в кубаирах «Заятуляк и Хыухылыу», речь о котором пойдёт ниже, и «Акбузат», в котором, как и в тексте В.И. Даля, герой пересекает упомянутое озеро на чудесном коне
[2: 175-
176, 186]. Показательно и то, что эпические сказания башкирского народа, элементы которых использованы писателем при
-23; 15: 96-97
]. Как было отмечено выше, условно выделяемая нами вторая, переводная часть рассказа «Башкирская русалка» представляет собой авторское переложение башкирского народного эпоса «Заятуляк и Хыухылыу». Оно занимает около половины объёма исследуемого нами текста и представляет собой его сюжетную и смысловую основу. Учитывая, что в тексте В.И Даля присутствуют краткий анализ тематики и поэтики башкирского устно
-
поэтического творчества, а также описание исполнительской манеры народны
...Ещёработе над рассказом «Башкирская русалка», являются своего рода сюжетным продолжением кубаира «Урал батыр» и составляют вместе с ним единый цикл [2: 22-23; 15: 96-97
]. Как было отмечено выше, условно выделяемая нами вторая, переводная часть рассказа «Башкирская русалка» представляет собой авторское переложение башкирского народного эпоса «Заятуляк и Хыухылыу». Оно занимает около половины объёма исследуемого нами текста и представляет собой его сюжетную и смысловую основу. Учитывая, что в тексте В.И Даля присутствуют краткий анализ тематики и поэтики башкирского устно
-
поэтического творчества, а также описание исполнительской манеры народных певцов и сказителей, можно предположить, что В.И. Даль познакомился с упомянутыми фольклорными текстами не по кратким пересказам, а в непосредственном, устном их бытовании. Таким образом, он был не только одним из первых переводчиков башкирского народного эпоса на русский язык, но и одним из первых его исследователей и популяризаторов.
В целом, произведение В.И. Даля «Башкирская русалка» представляет собой сложный по структуре текст, в рамках которого могут
быть выделены две части, различные по характеру содержащейся информации и способам её представления. Интертекстуальный анализ данного рассказа выявляет широкий круг положенных в его основу печатных, рукописных и фольклорных текстов на русском, старотюркском и башкирском языках. Если использованные В.И. Далем русскоязычные источники представляют собой научные работы
XVIII-XIX
веков, а тексты на языке тюрки –
исторические и генеалогические летописи, то фольклорные источники «Башкирской русалки» относятся к разным жанрам несказочной прозы (топонимические легенды и исторические предания) и мифологическому поэтическому эпосу (кубаиры).
являются основой изложения. Таким образом, «Башкирская русалка» представляет своего рода «мозаику» из разнородных сюжетных и языковых элементов, репрезентующих самые разные аспекты русской и башкирской культур
:
1. Башкирское народное творчество. Предания и легенды.
/
Сост., авт. пред. и поясн. Ф.А. Надршина, отв. ред. Кирэй Мэргэн.
–
Уфа, 1980.
–
414
с
.
(на башк. языке).
2. Башкирское народное творчество. Эпос. 1
-
я книга.
/
Сост., авт. пред. и поясн. М.М. Сагитов, отв. ред. А.И. Харисов.
–
Уфа, 1972.
–
242
с
.
(на башк. языке).
3. Буканова,
Р.Г., Фешкин,
В.Н. Башкиры в трудах русских учёных и исследователей / Р.Г.
Буканова, В.Н.
Фешкин. –
Уфа: Китап, 2007. –
320
с., ил.
4
. Даль В.И. Замечания о башкирцах // Журнал Министерства внутренних дел. СПб. –
1834. № 8. –
С. 310.
5.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 3: П / Владимир Иванович Даль. –
4-
е изд., стереотип. –
М.: Рус. яз.–Медиа,
2007.
–
555 [3] c., 1
портр.
6.
Жизнь Джингиз
-
хана и Аксак
-
Тимура с присовокуплением разных отрывкой, до Истории касающихся, коих все сл...ЕщёСписок использованной литературы
:
1. Башкирское народное творчество. Предания и легенды.
/
Сост., авт. пред. и поясн. Ф.А. Надршина, отв. ред. Кирэй Мэргэн.
–
Уфа, 1980.
–
414
с
.
(на башк. языке).
2. Башкирское народное творчество. Эпос. 1
-
я книга.
/
Сост., авт. пред. и поясн. М.М. Сагитов, отв. ред. А.И. Харисов.
–
Уфа, 1972.
–
242
с
.
(на башк. языке).
3. Буканова,
Р.Г., Фешкин,
В.Н. Башкиры в трудах русских учёных и исследователей / Р.Г.
Буканова, В.Н.
Фешкин. –
Уфа: Китап, 2007. –
320
с., ил.
4
. Даль В.И. Замечания о башкирцах // Журнал Министерства внутренних дел. СПб. –
1834. № 8. –
С. 310.
5.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 3: П / Владимир Иванович Даль. –
4-
е изд., стереотип. –
М.: Рус. яз.–Медиа,
2007.
–
555 [3] c., 1
портр.
6.
Жизнь Джингиз
-
хана и Аксак
-
Тимура с присовокуплением разных отрывкой, до Истории касающихся, коих все слова для обучающихся расположены по алфавиту, в пользу воспитанников Императорского Казанского университета составленная лектором оного университета Ибрагимом Хальфиным. –
Казань: Университетская типография, 1822. –
74 с. (на языке тюрки).
7.
Лепёхин И.И. Продолжение дневных записок путешествия академика и медицины доктора Ивана Лепехина по разным провинциям Российской империи в 1770 году. –
Санкт
-
Петербург: Императорская академия наук,
1772.
–
335 с., прибавление, ил.
Прокофьева А.Г., Прокофьева В.Ю. Жанрово
-
тематическое разнообразие произведений В.И. Даля, созданных в оренбургский период // Жизнь и творчество В.И. Даля в Оренбурге (коллективная монография) / Матвиевская Г.П., Прокофьева А.Г., Зубова И.К,
Прокофьева В.Ю. –
М.: Изд
-
во РАЕ, 2011, 240 с. –
[Электронный ресурс]. URL:
http://www.monographies.ru/134-
4459 (дата обращения: 01.10.2013).
9.
Руденко С.И. Башкиры: историко
-
этнографические очерки. –
М.
-
Л.: ИИЯЛ БФАН СССР, 1955. –
396 с.
10.
Рычков П.И. История Оренбургская (1730 –
1750) / Издание Оренбургского губернского статистического комитета. Под редакцией и с примечаниями Н.М. Гутьяра, секретаря комитета. –
Оренбург: типо
-
литография Ив.Ив. Ефимовского
-
Мировицкого, 1896. –
95 с.
11.
Рычков П.И. Описание пещеры, находящейся в Оренбургской губернии при реке Белой, которая из всех пещер в Башкирии за славную
Санкт
-
Петербург: Императорская академия наук, 1760. –
28 с.
12.
Рычков П.И. Топография Оренбургская, то есть Обстоятельное описание Оренбургской губернии, сочинённое коллежским советником и Императорской академии наук корреспондентом Петром Рычковым. Часть первая. –
Санкт
-
Петербург: Императорская академия наук, 1762. –
331 с.
13.
Рычков П.И. Топография Оренбургская, то есть Обстоятельное описание Оренбургской губернии, сочинённое коллежским советником и Императорской академии наук корреспондентом Петром Рычковым. Часть вторая. –
Санкт
-
Петербург: Императорская академия наук, 1762. –
262 с.
14
. Сагитов М.М. Мифологические и исторические основы башкирского народного эпоса
.
–
Уфа: Китап, 2009. –
280
с
. 15
. Сулейманов А.М. Отражение канонов художественной универсалии в эпических сюжетах, составляющих кубаир «Большой
“Урал батыр”» // Ватандаш. № 6, 2013. –
С.
80-112.
© И
.
Р
.
Саитбатталов
, 2013 ...Ещёи наибольшую почитается. –
Санкт
-
Петербург: Императорская академия наук, 1760. –
28 с.
12.
Рычков П.И. Топография Оренбургская, то есть Обстоятельное описание Оренбургской губернии, сочинённое коллежским советником и Императорской академии наук корреспондентом Петром Рычковым. Часть первая. –
Санкт
-
Петербург: Императорская академия наук, 1762. –
331 с.
13.
Рычков П.И. Топография Оренбургская, то есть Обстоятельное описание Оренбургской губернии, сочинённое коллежским советником и Императорской академии наук корреспондентом Петром Рычковым. Часть вторая. –
Санкт
-
Петербург: Императорская академия наук, 1762. –
262 с.
14
. Сагитов М.М. Мифологические и исторические основы башкирского народного эпоса
.
–
Уфа: Китап, 2009. –
280
с
. 15
. Сулейманов А.М. Отражение канонов художественной универсалии в эпических сюжетах, составляющих кубаир «Большой
“Урал батыр”» // Ватандаш. № 6, 2013. –
С.
80-112.
© И
.
Р
.
Саитбатталов
, 2013
Ссылка на статью: Саитбатталов,
И.Р. Рассказ В.И.
Даля «Башкирская русалка»: источники и структурные особенности текста
/
И.Р.
Саитбатталов // Актуальные проблемы современной филологии и журналистики в условиях глобализации: материалы Всероссийской научно
-
практической конференции с международным участием (Уфа,
18-
19 декабря 2013 г.) / отв. ред. Т.А.
Кильмухаметов. –
Уфа, 2
013.
–
С.
202
–
209.