Привычные для нас названия некоторых автомобилей в переводе несут в себе весьма необычный смысл. Эта статья ознакомит вас с некоторыми из них.
Lada Kalina – представитель российских автомобилей. Для экспорта в Финляндию название «Kalina» изменили на Lada 119. А все потому, что с переводе с финского языка «Kalina» означает треск или же дребезжание. Жители Финляндии считают такое название весьма символичным, поэтому понятно, почему на дорогах этой страны российское авто Lada Kalina не встречается.
Mitsubishi Pajero – флагманский бренд компании Mitsubishi. Более десятка раз машина становилась победителем ралли «Дакар». Является одной из самых экономически успешных в мире моделей японского автомобильного концерна.
Но в Испании все эти статусы перечеркнуты названием. Мало кто купит автомобиль, название которого переводится как «онанист» или грубое обращением к представителям сексменьшинств. После того как маркетологи сверились со словарем, было предложено альтернативное название, фонетически сходное с предыдущим, но имеющее куда более пафосное значение – Mitsubishi Montero, что означает «воин-горец».
Любопытно, что изначально Pajero имеет латиноамериканское происхождение – автомобиль назван в честь дикой кошки Leopardus pajeros, которая обитает в Аргентине.
Audi e-tron Именно такое название компания Audi дала своим электромобилям. Примечательно то, что во Франции вы не встретите этот шикарный немецкий электромобиль. А все потому, что слово «etron» с французского переводится, как «куча дерьма».
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев