Как оказалось, ничего не означает. То есть, такого устойчивого выражения, вошедшего в словари и сборники терминов нет. А что есть? Есть название произведения Бориса Акунина, по которому поставили одноименный фильм. Вопрос – почему автор именно так назвал свою его?
Гамбит
такая комбинация в начале шахматной партии, при которой одна из сторон жертвует пешкой или фигурой для скорейшего получения стратегического преимущества. Подобно научным открытиям и достижениям , стандартные, наигранные комбинации гамбитов в шахматах носят имена их первооткрывателей, либо географических названий, связанных с этими комбинациями: гамбит Морра, гамбит Пирса, Будапештский гамбит, Белградский гамбит, Волжский гамбит, Сицилианский гамбит. Либо с самими шахматными фигурам: королевский гамбит, ферзевый гамбит, принятый гамбит, отказанный гамбит…
Среди всех названий гамбитов Турецкого гамбита нет, то есть нет такой стандартной комбинации на шахматной доске. Однако понятно, что слов гамбит имеет и переносное значение – жертвовать малым для получения стратегического преимущества или выгоды. И в этом смысле название романа Акунина очень даже подходящеее, потому, что в произведении речь идет как раз о русско-турецкой войне. На войне - как в шахматах, все время разыгрываются какие-то сражения, атаки, защиты, всевозможные комбинации.
Турецкий туристический гамбит
Когда потора десятка лет назад Турция ворвалась на рынок доступного массового туризма, с её стороны это был гениально разыгранный турецкий туристический гамбит. Турция пожертвовала стоимостью отдыха и оформление виз для отдыхающих, взамен получила массовый туризм и рост секторов экономики, прямо или косвенно связанных с туризмом – отели, питание, экскурсии и даже шопинг.
PS
Происхождение термина гамбит
Широкое распространение термин гамбит получил в те времена, когда одной из самых популярных игр на земле были шахматы. Это примерно с двадцатых по восьмидесятые годы прошлого столетия. Тогда любой пацан знгал, что такое миттэндшпиль, эндшпиль, рокировка в длинную сторону … Так вот, гамбит в переводе с итальянского означает «подножка», «dare il gambetto» - подставить ногу. Во французском варианте выглядит как «gambit». В таком виде и вошло в шахматную терминологию.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев