На башне пробило шестой час утра. Карлос разогнул спину, слепо сощурился смотря на светлеющую улицу, и задул керосинку над столом. Он аккуратно положил отвёртку в маленькую бархатную коробочку, где лежали остальные инструменты, и поднял часы.
Они слегка вращались на цепочке, как бы поворачивая то один, то другой свои бронзовые бока под лучи утреннего солнца. Но сам механизм молчал.
Карлос попробовал их завести, но толку от этого не было никакого. Время в часах остановилось. А вот время Карлоса идёт дальше, и ему пора выходить на работу.
Он нежно положил часы на стол и вздохнул. Да, пора идти.
Солнце уже ощутимо грело спину, когда Карлос возвращался домой, чтобы отобедать
– Эй, трубочист! – раздалось прямо над головой. Карлос вздрогнул. Массивная туша купца Тилли выглядывала из окна второго этажа. – Как дела с моими часами? Ты вот уже неделю обещаешь их починить.
Карлос тряхнул седеющей бородкой.
– Так ухаживать за часами надо, милгосподин, – он опустил голову вниз, но голос его слегка дрожал от раздражения, а желание уйти всё настойчивей стучало в голове, как стучит по стенкам часов неотрегулированный маятник, – я вчера такой клок пыли достал из них. Чай, валялись где-нибудь под кроватью?
Судя по потому, что Тилли внезапно замолчал и усунулся обратно в окно, Карлос оказался прав, тыкнув пальцем в небо. Что ж, несложно было догадаться, ведь отчищал часы от пыли Карлос всю первую ночь. Затем пересобрал механизм, смазал его и, деталь за деталью, собрал обратно. Так почему же часы не шли?
– Карлос! – Поприветствовала его торговка овощами на рынке. Он махнул ей рукой в ответ, уже собираясь пройти мимо, но она поманила его к себе.
– Карлос, ты разве не слышал? Часы на башне перестали идти сегодня ближе к полудни. Молчат и молчат, хотя уже давно бы пора объявить обед. Но это не всё. Мэр хочет видеть всех часовых мастеров сегодня вечером, на площади.
– Матильда, подожди, не беги так. При чём тут я? Я ведь трубочист.
– Трубочист с хорошим набором инструментов и золотыми руками, – бойко ответила торговка, заглянув ему в глаза, – послушай, Карлос. Помнишь, ты чинил мои фарфоровые часы? Они до сих пор исправно идут, хотя мастер Йозеф и сказал, что они безнадёжно сломаны. Вот что, сходи сегодня на площадь. Если часовые мастера не справятся, то, возможно, что-то сможешь сделать ты.
– Матильда, послушай, – Карлос постарался отодвинуть от себя взволнованную женщину, – я не часовой мастер, а инструменты достались мне от одного старика, который даже не удосужился меня обучить, а просто отправился к Всевышнему раньше, чем я успел открыть эту чёртову коробку. Никто не станет там меня слушать.
Матильда посмотрела на него взглядом долгим и решительным, а затем, махнув бесчисленными юбками, скрылась в толпе, и долго был ещё слышен её распевчатый, с хрипотцой голос, предлагающий помидоры и капусту.
Карлос вернулся в свою полутёмную каморку.
Вечером на площади их маленького городка собралось пять мастеров. Карлос смотрел на них из толпы. У каждого был чемоданчик с инструментом, толстые очки. Они переговаривались даже тогда, когда на площадь вышел мэр и толпа вокруг притихла. Карлос ушёл домой.
Вечером в дверь постучали. Вошла Матильда.
– Ты сегодня рано.
– Отнюдь.
Карлос снял массивную линзу с глаза и посмотрел на свои старенькие часы над столом. Матильда пришла позже на 10 минут, чем обычно. (Значит, часы на башне всё ещё стоят.)
– Значит, они не справились?
Торговка поставила корзинку с овощами на пол и решительно посмотрела на Карлоса.
– Я нашла Йозефа после того как они спустились с башни. И показала ему мои фарфоровые часы.
Карлос удивлённо поднял мохнатые брови.
– Он не поверил сначала своим глазам и даже забрал их себе, чтобы посмотреть, точно ли те эти часы, – она вздёрнула веснушчатый нос и фыркнула, – конечно же те! Во всём округе не найдётся таких же фарфоровых часов, ведь они мне достались от прабабки, а она…
– Так что сказал часовой мастер? – Перебил её Карлос. Он нервно поглаживал пальцем линзу.
– Сказал, что это те самые часы. И что починить их мог только хороший мастер. – Она склонилась к нему, и, почти шёпотом добавила: – Сказал, что хочет видеть этого мастера сегодня у колокольни ночью.
Карлос отпрянул и недоверчиво уставился на неё, сжимая линзу в руке.
Когда на его маленьких часах над столом сошлись стрелки, Карлос отложил часы Тилле, окинув их грустным взглядом отца, покидающего своё мёртвое дитя, и вышел, направившись к башне.
Полноватого маленького человека Карлос увидел издалека. Йозеф узнал его и весело улыбнулся.
– Расскажите мне, в чём секрет Матильдиных часов.
Они поднимались по винтовой лестнице. Внутри башня освещена была тёплым светом ламп, но от стен из кирпича исходил странный сквозняковый холод. Карлос поёжился. Огромной колонной посередине висел неподвижный маятник.
– Сначала я думал, что дело во внутренней поломке. Но, когда я их разобрал, они оказались почти как новые.
– Да, французы умеют делать хорошо! – Весело усмехнулся Йозеф. – Я тоже их разбирал, и внутри они абсолютно целые.
– Тогда я их пересобрал, но идти они всё равно не начали. Хотя все механизмы работали исправно. И тут я заметил одну вещь. Когда я раскладывал механизмы, один из них переместился к проволоке, которая тоже лежала у меня на столе. Я аккуратно убрал его обратно, но он снова к ней притянулся. Тогда я собрал часы и увидел, что эта маленькая развилка просто намертво приклеивается к колёсику и не даёт крутиться остальным.
– Вы имеете в виду анкерную вилку? Интересно, интересно, – Карлос потупил глаза в пол. Он не знал, как называются детали, но то, что они делают было ему известно.
– Поэтому я пошёл к кузнецу и спросил у него, что с этим можно сделать. Видно, этот маленькая, гм, вилка намагнитилась. Он и показал мне, как её исправить. Когда я снова собрал часы, они шли отлично.
Лестница закончилась, и они оказались в небольшой зале с огромным механизмом башенных часов. У Карлоса перехватило дыхание. Он будто надел огромную чистейшую линзу, которая окунула его в другой мир - мир, полный шестерёнок, пружин и молоточков и передач. Перед ним была машина – точный, достоверный механизм. Сердце города.
А перед ним стояли профессионалы, доктора, бессильно опустившие руки перед неведомой хворью этого могучего атланта. Часы стояли. Мерцал огонь ламп.
Карлос обошёл вокруг механизма по деревянному настилу.
– Так, – нерешительно начал он, – вы выяснили, в чём проблема с часами?
Йозеф вздохнул, разворошил вьющиеся волосы.
– Нет. Мы разобрали их, но внутри всё оказалось не так уж и плохо. После того, как мы их почистили, предполагалось, что они пойдут снова как по маслу.
– Но не пошли, – закончил Карлос. Йозеф устало покачал головой.
– Они работали каких-то минут пять, а потом механизм будто что-то расшатало, У нас даже вылетело одно колесо.
Карлос задумался.
– Давайте заново.
Когда башенные часы были разобраны наполовину, было четыре часа утра. Мастер и трубочист сидели у огромной шестерни и курили.
– Не думал, что у часовщиков бывают грязные по локоть руки.
– Вы многого не знаете о нас. Хотя, – Йозеф усмехнулся, – я говорю это человеку, который смог починить французские часы, когда я опустил руки. У вас есть образование?
Карлос сконфузился.
– Нет, иначе бы я тоже работал с вами. Я трубочист, трубочистом был и мой отец, и мой дед.
– Тогда как вы смогли?
– Года три назад я жил в старом районе города, в одной квартире с необычным человеком. Он был стар, почти слеп, и мне приходилось помогать ему по дому, да и к тому же платить за комнату там. Старик был противным, но немощным, поэтому на меня лишь ворчал иногда. Пару раз приходили к нему родственники – то ли сын, то ли внук. Но он выгнал их с криками, которые я не ожидал услышать от старца таких лет, да ещё и с ругательствами, которым каждый уличный позавидует.
Йозеф усмехнулся, докуривая.
– И вот, он собрался умирать. Лежал целыми днями на кровати, кашлял и ворчал больше обычного. И вот он подозвал меня. Со своими привычными ругательствами вытащил из-под матраса коробку и отдал мне. Я тогда не стал спрашивать, потому что старик как в бреду был, всё просил эту коробку забрать и спрятать. Ополоумел на старости лет. Я решил старика не злить и убрал коробку, но покоя она мне не давала. Полночи я ворочался и наконец, под утро, решил всё же её открыть.
Карлос последний раз затянулся, выдыхая дым вместе с холодным ночным воздухом.
– Там был инструмент и книжка, что-то вроде руководства. Часовой инструмент. Старик-то был не промах, вот на чём деньги нажил. И почему слепым остался. Утром я зашёл, а он уже холодный лежит, но с такой улыбкою – противной, но довольной. Старый чёрт как знал, что это не оставит меня равнодушным.
– Я могу посмотреть инструмент?
– Да, конечно, – Карлос вынул маленькую бархатную коробочку из-за пазухи. Йозефа аккуратно повертел её в руках и открыл.
– Хороший набор. Не маловато вам инструмента?
– Обхожусь чем есть.
Йозеф вытащил одну из отвёрточек. Она ручка у неё была цилиндрическая, украшенная незамысловатой резьбой. Он положил её на деревянный пол и достал линзу с металлической оправой.
– Какое увеличение?
– Да раз в пять будет, а то и в семь.
Карлос поймал покатившуюся по полу отвёртку. Йозеф ойкнул, извинился и потянулся за ней, чтобы убрать обратно в коробку. Но трубочист начал задумчиво перебирать её в руке.
– Говорите, запускали механизм часов. А с маятником?
– Точно так, – Йозеф убрал линзу и достал маленькие с круглыми наконечниками острогубцы, – как же без маятника-то? Самим часы заводить?
Карлос снова опустил отвёртку на пол и она покатилась в ту же сторону.
– Надо собрать часы и запустить.
– Зачем? – Удивился Йозеф. – Говорю вам, они могут даже поломаться от такого качения…
– Всё дело в башне, – внезапно твёрдо сказал Карлос, – пойдёмте.
Они спустились вниз, и трубочист положил отвёртку на пол. Она осталась лежать на месте.
– Видите? Там, наверху, она покатилась, даже по неровным доскам. А здесь – нет. Дело не в часах.
– Тогда в чём?
– В башне, – Карлос задумчиво посмотрел наверх, – она наклонена. Поэтому маятник ходит не строго вверх-вниз, как должен, а с наклоном. И…
– Из-за этого перекашивается весь механизм, – перебил его Йозеф, – невероятно.
Они разошлись к утру. После пары часов беспокойного сна, Карлос вышел на работу и обнаружил на крыльце письмо с благодарностью и приглашением учиться у часовых мастеров.
“Ваш опыт, – было выведено аккуратным крупным подчерком, – очень ценен для нас. Но теория в нашем деле не менее важна. Жду вас в своей мастерской. С наилучшими пожеланиями, Йозеф”.
#МаленькийВыигрывательIII
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1