Дословно: He крюком, так крючком
Аналог на русском: Всеми правдами и неправдами; не мытьем, так катаньем; любой ценой; не скоком, так боком
Есть несколько версий происхождения этой фразы. По одной из них, в давние времена, в соответствии с законом о пользовании лесными угодьями, крестьянам разрешалось брать из леса только то, до чего можно было дотянуться от края леса, используя кривой нож для обрубки сучьев (a billhook) или пастуший посох (a shepherd's crook). Другая версия гласит, что Кромвель пообещал взять Уотерфорд в Ирландии, совершив наступление со стороны деревни Хук (village of Hook) или деревни Крук (village of Crook), названия которых можно перевести как «багор» и «пастуший посох».
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев