Когда хотят сделать особое ударение на каком-нибудь члене предложения, его помещают в начало между it is (was) и that (who, whom).
Например, если в предложении "I met his sister in the park." (Я встретил его сестру в парке) надо выделить подлежащее I, т. е. подчеркнуть, что именно я, а не кто-нибудь другой, встретил его сестру в парке,
то I ставится между it was и that (who):
It was I that (who) met his sister in the park.
Именно (это) я встретил его сестру в парке.
Если надо выделить дополнение his sister, т. е. подчеркнуть, что я встретил именно его сестру, а не кого-нибудь другого, то his sister ставится между it was и that (whom):
It was his sister that (whom) I met in the park.
Именно (это) его сестру я встретил в парке.
Если надо выделить обстоятельство места in the park, т. е. подчеркнуть, что я встретил его сестру в парке, а не в другом месте, то in the park ставится между it was и that:
It was in the park that (where) I met his sister.
Именно (это) в парке я встретил
его сестру.
При переводе этого оборота часто пользуются словами "именно, это".
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев