Вы не ездили в Египет туристом, никогда? Вот на египетском базаре стоит торговец сувенирами. А туристов в Египте... мама дорогая сколько и отовсюду. Ну всем же интересно поглазеть на пирамиды, мумии фараонов и прочие супер-пупер древности. И англичане, и немцы, и французы, и японцы, и китайцы, и русские... Родной язык продавца – арабский, точнее, египетский диалект арабского языка. Но с каждым туристом продавец (неожиданно!) говорит на его языке: с русским – по-русски, с французом – по-французски, с японцем – по-японски... Возможно, не очень хорошо, «коряво», но вполне понятно! Получается, что продавец – полиглот? Человек с феноменальной памятью? Но, простите, тут в торговом ряду стоят десятки таких продавцов – и все они умеют говорить на разных языках! Они что, все феноменальные? Ну ведь так не бывает!
Теперь другой вопрос. А вы знаете, что такое «словарь»? «Нуу, это совсем просто! – скажете вы. – Словарь – это такая толстая книга, в которой пишут про разные слова». Неплохой ответ, но неполный. На самом деле словарь – это не только книга! Словарь бывает у каждого из нас – у меня, у тебя, у твоего друга Петьки (или подружки Наташи) из соседнего подъезда. Более того, словарей у каждого из нас аж по две штуки – есть активный словарь и есть пассивный словарь.
Чтобы понять что такое активный словарь, попробуйте провести эксперимент. Сложный, трудный, но очень интересный! Включите на своём смартфоне диктофон и записывайте всё, что вы говорите за весь день (кроме ответов на уроках у доски в школе, само собой). С того момента, как проснулись и выпрыгнули из-под одеяла и до того момента, как снова разделись и легли спать. А потом эту запись перенесите на бумагу. Интересно, какие там будут слова? Много ли их будет – в смысле разных слов?
«Привет, ма!» – маме.
«Привет, ба!» – бабушке.
«Привет, бро!» – соседу по парте.
«Го за мороженкой?» – ему же, после уроков.
«Го на великах или го танчики?» – опять-таки, друзьям возле подъезда.
«Дай посмотреть!» – другу, который хвастается новым смартфоном.
«Мне колу и ванильное по семьдесят!» – в магазине.
«А тетрадки почём?» – там же.
«Как дела? Норм?» – кому угодно.
«Уроки сделал? Я 215-ю задачку не успел, дашь списать?» – снова однокласснику.
«Ма, я только котлеты буду, макароны не хочу!» – без комментариев.
Если таким вот образом собрать слова из ежедневного общения всех нас и собрать некое «среднее», то мы очень удивимся: слов там будет всего-навсего около сотни. Иногда чуть больше.
Но простите! Ведь в русском языке – почти полмиллиона слов!!!
Так вот. Те самые сто-двести слов, которые вы употребляете каждый день, составляют ваш активный словарь. А все остальные из полумиллиона – это пассивный словарь! То есть те слова, которые вы употребляете или редко, или вообще не употребляете! Разве что в головоломно-языковых шутках с заумными словами типа:
С точки зрения банальной эрудиции каждый индивидуум, критически мотивирующий абстракцию, не может игнорировать критерии утопического субъективизма, концептуально интерпретируя общепринятые дефанизирующие поляризаторы, поэтому консенсус, достигнутый диалектической материальной классификацией всеобщих мотиваций в парадогматических связях предикатов, решает проблему усовершенствования формирующих геотрансплантационных квазипузлистатов всех кинетически кореллирующих аспектов...
Думаете, с иностранными языками не так же? Да в точности так же!
Теперь понимаете? Почему египетские торговцы могут говорить на десяти языках? Ну подумайте ещё раз – мы можем выучить, скажем, сто слов на одном языке, так? А можем выучить десять слов на десяти языках, так? Нагрузка-то на мозги получается одинаковая, верно? Но при этом надо понимать, что одни слова относятся к активному словарю (он маленький), а другие – к пассивному (который огромный). И «ценность» слов будет разная. Вы можете, скажем, выучить, как по-английски будет «рекогносцировка». Но стоп! – а по-русски-то вы знаете, что такое «рекогносцировка»? И зачем вам это слово, для чего оно? А вот «привет – пока» или «почём пончики?» в магазине – у этих слов совершенно другой «вес», если хотите, у них другая «полезность».
Ну теперь-то вы точно понимаете, да? В этом плане, кстати, школьное изучение иностранного языка всегда как бы «хромает». Потому что в школьном иностранном языке (в отличие от торговых рядов в Египте) всегда очень много слов пассивных, «лишних». Вспомните свои уроки английского (немецкого, испанского – ненужное зачеркнуть). «Моя комната большая и светлая». «В моей комнате есть стул, стол и шкаф». «На стене висит картина, а на столе стоит лампа». Чертовски нужная информация, не правда ли? Очень похоже на протокол осмотра места происшествия полицейскими: «На столе преступник оставил две чашки чая, половину апельсина и три надкусанные конфеты «Ласточка». На полу лежат два фантика, пистолет «Беретта» и обёртка от шоколадки...».
Нет комментариев