Левое определение занимает место в предложении рядом с существительным и находится по отношении к нему слева.
Оно может быть выражено:
📌 Прилагательным:
A large cat jumped down from the big armchair. — Огромный кот спрыгнул с большого кресла.
📌 Причастием:
The rising sun. — Восходящее солнце.
The broken window. — Разбитое окно.
📌 Местоимением:
This is my book. — Это моя книга.
He gave each child an apple. — Он дал каждому ребенку по яблоку.
📌 Числительным:
Five hundred tons — пять сотен тонн
The first day. — Первый день.
📌 Существительным в общем падеже без предлога:
Если в предложении стоят подряд два и более существительных, соединенных беспредложно, то опорным является последнее существительное, а стоящие слева от него существительные являются определениями к нему. При переводе такое существительное обычно заменяется прилагательным:
the bus station — автобусная станция
a stone wall — каменная стена
Если в русском языке нельзя образовать прилагательное, используется существительное в родительном падеже (кого? чего?) или существительное с предлогом:
the weather report — сводка погоды
Либо при переводе используется причастный оборот или придаточное предложение:
the garden window — окно, выходящее в сад
Несколько существительных образуют цепочку левых определений (иногда они могут соединяться союзами):
diamond wedding celebration — празднование бриллиантовой свадьбы
📌 Существительным в притяжательном падеже:
A boy’s book. — Книга мальчика.
They are all in Jane’s room. — Они все в комнате у Джейн.
Новые правила будут лучше усваиваться, если применять их на практике 😉
Запишитесь на бесплатный урок с носителем языка: okl.lt/6RrPI 👈
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев