Есть особая форма диагноза - отрицать не само существование Армении в древности, а приставку "Великая" к ней. Объекта исследования вообще не волнует тот факт, что он признаёт наличие Армении на античных картах, ему главное доказать, что приставка "Великая" выдумана злыми хаями и её никогда не было.
99,9% отрицателей (азербайджанской идентификации) так люто разозлены фактом подобного эпитета к Армении, что не только кушать не могут, но готовы чуть ли не самого Страбона цитировать и указывать, что там нету "Великой Армении", а просто Армения, так что всё это враки. Максимальная уступка - это то, что переводить это надо как "Большая Армения", но очень редко, когда на это пациент готов.
И нет, это не потуги отдельных экспертов, это реальная пропаганда, к которой подключался, в том числе, и главный по палате Ризван Гусейнов. Тут, правда, одна проблема: они думают, что "Великая Армения" делает много чести армянам, поэтому негодуют. Хотя мы прекрасно понимаем, что Великая Армения не просто самостоятельная формулировка, но и есть сравнение по отношению к Малой Армении. И для этого достаточно обратиться к лингвистике, в том числе.
Итак, Ризван Гусейнов выдал грандиозную мысль, которая тут же заткнула всех армян, что "вы нигде не найдёте на античных картах "Great Armenia"...". Воистину гений! Кто бы мог подумать, что на античных картах, составленных греками и римлянами, не будет английского слова "great"! Пожалуй, Гусейнов остаётся лидером азер-научпопа, ну после Ахундова с говорящими камнями и Гаджиева с армянскими арендаторами Учмуэдзина.
Теперь к реальности. Для обозначения Великой Армении в античной литературе и картографии употреблялось два топонима - Armenia Major и Armenia Magna, как они выглядят на латинском. И тот, и другой равно представлены в источниках того времени, их нужно просто читать (данное действие запрещено на территории Азербайджана).
Major переводится с латинского как "большая, великая, огромная, старшая". В английский слово пришло как раз с латинского. А вот это множество после запятой называется синонимами, об этом азербайджанцы часто забывают. Например, синонимом "Азербайджана" будет "Азербайджанская Республика". И навряд ли кто-то будет спорить, как правильнее называть страну в данном контексте и что на картах должно быть.
Так вот, major в большинстве случаев переводится и как "большая", и как "великая". Например, исторически Польша употреблялась как "Polonia Major" - "Великая Польша". Аналогично была и "Polonia Minor" - "Малая Польша". Мало того: с точки зрения латинского языка major выступает сравнительной формой magnus, с аналогичным значением. Так что намного правильнее будет говорить либо "Великая Армения", либо "БОльшая Армения", но не "БольшАя Армения".
Английский язык аналогичным образом соблюдает это, поэтому там есть и "Great Armenia" (Великая Армения) и "Greater Armenia" (БОльшая Армения), а также "Lesser Armenia" (Меньшая Армения, не только Малая). Они выступают и в простой, и в сравнительной степени, и перевод как "великая" выступает наиболее правильным определением для обоих случаев.
Посмотрим на переводы античных трудов. В "Деяниях Божественного Августа", перевод Шифмана, 27: "Великую Армению, когда был убит ее царь Артаксий, хотя я мог сделать провинцией, я предпочел, по примеру наших предков, это царство Тиграну, сыну царя Артавазда".
Далее, Плиний Старший, "Естественная история", перевод Старостина, 226: "В Асфальтовом озере [Мертвом море] в Иудее, рождающем минеральную смолу, ни один предмет не может утонуть. То же и в озере Аретисса в Великой Армении, хотя и щелочном, но рыбном.". Указан и латинский оригинал: "nihil in Asphaltite Iudaeae lacu, qui bitumen gignit, mergi potest nec in Armeniae maioris Aretissa; is quidem nitrosus pisces alit."
Иордан, "О сумме времён...", перевод Изосина, 234: "Помпей же тем временем преследовал царя Великой Армении за то, что Тигран оказал помощь против римлян, и тот в городе Артаксате, сложив царскую власть, добровольно предложил свою диадему Помпею". Латинский оригинал: "Pompeius autem maioris Armeniae regem dum persequeretur, cur Tigrani contra Romanos auxilium commodasset, ille in Artaxata urbe regno deposito ultro diademam suam Pompeio optulit."
Таким образом, мы видим постоянный перевод "major", как "великая" и это лишь малая часть всех источников. Про "magna" и говорить нет смысла, так как любой словарик латинского на это укажет, уж молчим, что приставка великий ("magnus") употребляется ко многим правителям. Например, Гней Помпей Великий - Gnaeus Pompeius Magnus. Навряд ли вы переведёте это как "Помпей Большой". Ну и источник, например, атлас Клавдий Птолемея, издания 1525 года (ниже).
Карты и источник можете видеть ниже. Но для этого нужно овладеть такой сложной технологией, как формальная логика. Ну знаете, сравнение, анализ, синтез. Достаточно сложные вещи для тех, кто искренне урывается как от Великой Армении, так и от простой.
3,4 - Armenia Magna
3,4 - Armenia Magna
Октавиан Август: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1316002000#27 Плиний Старший: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1327002103#226 Артур Акопян
ИАПС Антитопор
Иордан: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1591097991 http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1316002000 http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1327002103 https://t.me/antitopor_info/1818 http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1327002103
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 3