Предыдущая публикация
(13 декабря 1873 — 9 октября 1924) —
поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературный критик, один из основоположников русского символизма.
150 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 20
ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ ИЗ ЖИЗНИ В. Я. БРЮСОВА.
В юности Валерий Брюсов увлёкся математикой. Судя по всему, у него был талант к точным наукам, и он мог бы стать известным учёным, если бы выбрал это поприще.
Первым литературным кумиром Валерия Брюсова стал Некрасов, но позднее он увлёкся творчеством французских символистов. Впрочем, русский символизм и зародился, как подражание французскому. Будучи ещё молодым и не особо известным автором, он написал письмо своему кумиру, французскому поэту Полю Верлену, где назвал себя «основоположником русского символизма». Верлен счёл его чересчур самонадеянными, но, как оказалось, его русский коллега не особо преувеличивал.
Публикуя свои стихи, Брюсов использовал множество различных псевдонимов. Чаще других фигурировало имя «Валерий Маслов», но в литературной среде все знали, кто за ним стоит.
Он пробовал свои силы не только в поэзии, но и в прозе, причём ещё в юности. Но его рассказы были довольно
...ЕщёИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ ИЗ ЖИЗНИ В. Я. БРЮСОВА.
В юности Валерий Брюсов увлёкся математикой. Судя по всему, у него был талант к точным наукам, и он мог бы стать известным учёным, если бы выбрал это поприще.
Первым литературным кумиром Валерия Брюсова стал Некрасов, но позднее он увлёкся творчеством французских символистов. Впрочем, русский символизм и зародился, как подражание французскому. Будучи ещё молодым и не особо известным автором, он написал письмо своему кумиру, французскому поэту Полю Верлену, где назвал себя «основоположником русского символизма». Верлен счёл его чересчур самонадеянными, но, как оказалось, его русский коллега не особо преувеличивал.
Публикуя свои стихи, Брюсов использовал множество различных псевдонимов. Чаще других фигурировало имя «Валерий Маслов», но в литературной среде все знали, кто за ним стоит.
Он пробовал свои силы не только в поэзии, но и в прозе, причём ещё в юности. Но его рассказы были довольно слабыми, и он вскоре разочаровался в прозе, оставив её и сосредоточившись на стихах. Хотя, в зрелые годы Брюсов несколько раз возвращался к прозе. Он даже написал несколько полномасштабных романов, один из которых, «Огненный ангел», лёг в основу оперы композитора Сергея Прокофьева.
Одно из стихотворений Валерия Брюсова состоит всего из одной строки: «О закрой свои бледные ноги». Публикация этого «стихотворения» вызвала возмущение в литературной среде, так как её расценили, как издевательство над поэзией.
Валерий Брюсов предпочитал ходить по городу пешком, а не нанимать извозчиков. Он утверждал, что пешие прогулки дарят ему вдохновение, в котором он так нуждается.
(продолжение)
Современники описывали Брюсова, как человека с жёстким и неуживчивым характером, с которым очень трудно найти общий язык. Проще говоря, окружающие его зачастую недолюбливали.
Он свободно владел французским, армянским и несколькими другими языками. И ещё при жизни Валерию Брюсову присвоили звание народного поэта Армении за сборник «Поэзия Армении с древнейших времён и до наших дней».
Значительную часть творческого багажа Валерия Брюсова составляют переводы. Это он впервые перевёл на русский язык некоторые произведения таких мастеров, как Виктор Гюго, Иоганн Гёте, Оскар Уайльд, Гордон Байрон и др.
Символизм всегда был популярен лишь среди ограниченного круга читателей, что уязвляло тщеславие Валерия Яковлевича. Чтобы создать иллюзию наличия у него большого количества последователей, он даже публиковал в журналах и газетах стихи в этом жанре, подписывая их более чем тридцатью разными псевдонимами.
Вместе с поэт
...Ещё(продолжение)
Современники описывали Брюсова, как человека с жёстким и неуживчивым характером, с которым очень трудно найти общий язык. Проще говоря, окружающие его зачастую недолюбливали.
Он свободно владел французским, армянским и несколькими другими языками. И ещё при жизни Валерию Брюсову присвоили звание народного поэта Армении за сборник «Поэзия Армении с древнейших времён и до наших дней».
Значительную часть творческого багажа Валерия Брюсова составляют переводы. Это он впервые перевёл на русский язык некоторые произведения таких мастеров, как Виктор Гюго, Иоганн Гёте, Оскар Уайльд, Гордон Байрон и др.
Символизм всегда был популярен лишь среди ограниченного круга читателей, что уязвляло тщеславие Валерия Яковлевича. Чтобы создать иллюзию наличия у него большого количества последователей, он даже публиковал в журналах и газетах стихи в этом жанре, подписывая их более чем тридцатью разными псевдонимами.
Вместе с поэтом Андреем Белым и ещё несколькими единомышленниками он учредил масонскую ложу, но её упразднили сразу после основания за нарушение правил.
Он всю жизнь вёл дневники, благодаря чему, биографы знают о нём очень много.
Он был дружен с Бальмонтом, но потом отношения между ними испортились, и Брюсов как-то раз даже назвал творчество Бальмонта «остывшей золой стихов Тютчева».
Когда началась Первая Мировая война, Валерий Яковлевич принял в ней участие. Сам он не воевал, но он провёл приличное время на фронте в качестве военного корреспондента газеты «Русские ведомости».
Брюсов было одним из самых известных и успешных пушкиноведов своей эпохи. Пушкину, его жизни и творчеству он посвятил множество трудов, и работал он над ними не один год.
И всё же, именно Валерий Брюсов стал основоположником русского символизма. Благодаря энергии, таланту и настойчивости, преодолев насмешки и непонимание, он утвердил своё детище как важнейшее литературное течение Серебряного века.
Обязательно для него знакомство с с эллинскими трагиками, с «Комедией»
Данте, драмами Шекспира...»
Вклад В. Брюсова в русско-армянских отношениях не имеет себе равных.
Он переводчик армянской лирики, составитель и редактор антологии «Поэзия Армении», автор стихов об Армении, исследователь армянской истории.
Армения! Твой древний
голос -
Как свежий ветер в летний зной!
Как бодро он взвивает волос,
И, как дождем омытый колос,
Я выпрямляюсь
под грозой!
Что мучат нас огнем войны.
Враг наших женщин продает,
О, сколько между нас - сирот,
О, сколько крови пролито
И сколько каждый день невзгод!
Доколе будем мы страдать?
Доколе в рабстве изнывать?
И ты за нас не мстишь,
творец!
Ты бедам не кладешь конец!
Фрик - армянский поэт 13 и 14 веков, перевод В. Брюсова