Генрих Гейне. Песнь Песней
пер. Аркадий Равикович
H.Heine.(1797-1856). Das Hohelied.
- Что тело женщины? – Стихи,
Плод Божьего творения;
В Природы вписаны тетрадь
В минуты вдохновения.
Да, в добрый день и в добрый час
Бог поработал с чувством,
Исходный серый материал
Так изменив искусно!
Да, это тело – Песнь Песней,
Всех выше во Вселенной;
Чудесны строфы всех частей,
СтройнЫ и бЕлы члены.
Идея главная Творца –
На шее, вне сомнения.
В кудряшках, милая глава –
Венец его творения.
Безукоризненны цветки,
Что груди завершают;
Их, восхитительно точна,
Цезура разделяет.
Скрывает фиговый листок,
Похожий на сердечко,
Меж стройных бёдер параллелей
Чудное местечко.
Нет, не абстрактные стихи!
Есть в песне плоть и ритмы,
Есть смех, способность целовать
Прекрасно сбитой рифмой.
Восторгом дышит каждый слог,
Вот истинное действо!
И носит песня на себе
Отметку совершенства!
Тебе, Господь, хвалу воспеть
Хочу, клонюсь главою.
Халтурщик я, а не поэт
В сравнении с тобою!
О, как Господь мне дальше быть,
Став песни средоточием?
Мотив и текст чтоб не забыть
Учу и дни, и ночи.
Уроки сутки повторял,
Не зная сна и скуки;
В ногах ужасно тонок стал,
Усердствуя в науке.
Перевод с немецкого 5.12.11.
© Copyright: Аркадий Равикович, 2011
Свидетельство о публикации №111120505557
Комментарии 4