Библиотека иностранной литературы в рамках Недели Итальянской Культуры представляет лекцию-мастер-класс, посвященную переводческим нюансам и семантическим особенностям итальянского языка.
То, как мы видим, слышим и чувствуем окружающий мир, отражается в нашем языке, но мы не замечаем никаких особенностей, пока не сталкиваемся с другим языком, отражающим другое видение мира. И тогда мы удивляемся и пытаемся выразить на другом языке наши чувства и восприятия, что не всегда удается на сто процентов. И задаемся вопросами типа:
почему у русских одна совесть и одна душа, а у итальянцев две души, но нет словарного эквивалента совести;почему в Италии есть лентяи, но нет ленивцев, а в России есть и те, и другие;почему в Италии кто-то что-то делает, а в России все происходит само собой;почему «пурпурный» по-русски – это красный, а по-итальянски – фиолетовый;почему у русских все неплохо, а у итальянцев все прекрасно.
На эти и другие вопросы мы попытаемся ответить, читая русскую и итальянскую литературу в переводах и размышляя о лексической семантике в русском и итальянском языках.
Лектор: Ольга Юрьевна Школьникова, д.ф.н., профессор МГУ им. М.В. Ломоносова, автор книги «Лексическая семантика в зеркале художественного перевода: русский vs итальянский» (изд-во МГУ, в печати).
Встреча пройдет в рамках проекта Культурного центра «Франкотека» Библиотеки иностранной литературы «Стороны Света: Новый Язык – Новый Мир».
Показать еще
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше интересных видео и найти новых друзей.