Тот день банным был, и, когда наступило их время, девушки в предбаннике на новенькую, как на чудо, глядели: — Женька, ты русалка! — Женька, у тебя кожа прозрачная! — Женька, с тебя скульптуру лепить! — Женька, ты же без лифчиков ходить можешь! — Ой, Женька, тебя в музей нужно! Под стекло на черном бархате... — Несчастная баба! — вздохнула Кирьянова. — Такую фигуру в обмундирование паковать — это ж сдохнуть легче. — Красивая, — осторожно поправила Рита. — Красивые редко счастливыми бывают. Из повести Бориса Васильева "А зори здесь тихие"
В японском языке существует чудное сезонное выражение "момо хадзимэтэ саку" [桃始笑], которое буквально можно перевести не только как "первое цветение персика", но также как "первый смех персика". И фестиваль хохочущих персиков проводится примерно в середине марта — первых числах апреля: в зависимости от региона страны. Всё дело в том, что в старые времена распускающиеся цветы называли "смеющимися", и кандзи 「笑」 изначально означал "смех". Согласно японским этимологическим словарям, поэтичный термин "цветочная улыбка" означает раскрывающийся бутон: иногда его используют для сравнения улыбающегося человека с распустившимся цветком, но, разумеется, не в повседневном общении. У персиковых деревьев