(настоящее имя Элеонора Яковлевна Гальперина; 14 (27) апреля 1912 — 23 июля 1991) — переводчик английской и французской литературы на русский язык, литературный критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики.
Содержание
Биография
Нора Галь родилась 27 апреля 1912 года в Одессе, в семье врача Якова Исааковича Гальперина и юриста Фредерики Александровны Гальпериной. С детских лет жила в Москве. После многократных настойчивых попыток была принята в Московский педагогический институт имени В. И. Ленина, окончила его в 1937 году, затем училась в аспирантуре (окончила в 1941), защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо, публиковала в периодике статьи о классической (Мопассан, Байрон, Мюссе) и новейшей зарубежной литературе. Вышла замуж за литературоведа Бориса Кузьмина (впоследствии подготовила к печати том его избранных работ).
Среди друзей, учителей, учениц и коллег Норы — Александр Аникст, Вера Топер, Нина Дарузес, Мария Лорие, Раиса Облонская, Морис Ваксмахер, Евгения Таратута, Абрам Штейн, Александра Раскина, Борис Володин, Лев Разгон, Мариэтта Чудакова, Тамара Казавчинская.
От Бориса Кузьмина имела дочь Эдварду Кузьмину, которая стала литературным критиком и редактором. Внук Норы — поэт, литературный критик, литературовед, издатель и активист гей-движения Дмитрий Кузьмин.
Нора Галь умерла 23 июля 1991 года после тяжёлой болезни.
Деятельность
Ещё будучи школьницей, опубликовала несколько стихотворений, в студенческие годы выступила в печати как прозаик. В конце тридцатых годов много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе в журнале «Интернациональная литература», «Литературном обозрении», «Литературном критике» и др. В военные годы впервые попробовала себя в переводе (1942), после войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса). С 1948 года окончательно уходит в перевод.
На рубеже 1950-х и 1960-х переводы таких книг, как «Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера, повесть Харпер Ли «Убить пересмешника» выводят Нору Галь в круг ведущих мастеров художественного перевода. В последующем переводческом творчестве Норы Галь уживается тонкая психологическая проза XX века — «Посторонний» Камю, «Смерть героя» Олдингтона, романы Томаса Вулфа, Джойс Кэрол Оутс, Кэтрин Энн Портер, — с увлечением фантастикой, вылившимся в плодотворную работу над рассказами и повестями Рэя Брэдбери и Клиффорда Саймака, Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли.
Многие переводы Норы Галь долгое время оставались «в столе» (например, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер переведён в 1976, опубликован только в 1989 году), некоторые увидели свет уже после её смерти: романы Невила Шюта «Крысолов» (первый перевод сделан в 1942 году) и «На берегу».
Более 30 лет (с 1935 года) была дружна с писательницей Фридой Вигдоровой. С французским текстом «Маленького принца» Нора Галь познакомилась благодаря Вигдоровой и тут же перевела повесть для Фриды и её маленьких дочерей — Галины и Александры. Несколько статей на нравственно-педагогические темы были написаны Вигдоровой и Норой Галь в соавторстве (коллективный псевдоним — «В. Гальченко»).
Слово живое и мёртвое
В 1972 году вышла в свет книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое», обобщающая её профессиональный опыт. Основу книги составили примеры неудачных и ошибочных языковых и стилистических решений переводчиков, авторов и редакторов, сопровождаемые кратким анализом и предложениями более удачной замены. Выразительность и естественность языка, по мнению Норы Галь, являются ценностью не только для тех, кто профессионально работает со словом, но и для всякого говорящего и пишущего, — поэтому много внимания в книге уделено повседневной речи, да и адресована она далеко не только специалистам. Фрагменты книги, опубликованные в 1973 и 1975 гг. в выходившем огромным тиражом журнале «Наука и жизнь», вызвали значительный читательский резонанс.
При жизни автора книга «Слово живое и мёртвое» была трижды переиздана (1975, 1979, 1987). Каждое издание дорабатывалось автором, особое значение имел дополнивший четвёртое издание раздел «Поклон мастерам», посвящённый творческим находкам ряда выдающихся русских переводчиков. После смерти Норы Галь вышли ещё шесть изданий книги (2001, 2003, 2007, 2011, 2012, 2015), снабжённые различными дополнительными материалами о её жизни, творческом методе и взглядах на работу с языком.
Библиография
Переводы
С английского
Айзек Азимов: рассказы «Мой сын — физик», «Что если…»
Артур Конан Дойль: «История жилички под вуалью» (рассказ)
Боуэн Р.: «Дом поодаль от дороги» (рассказ)
Войнич Этель Лилиан: «Джек Реймонд» (роман)
Вулф Томас: «Домой возврата нет» (роман) — Совместно с Р.Облонской
Гвин Уаймен: «Планерята» (рассказ; перевод и публикация — 1969)
Дель Рей Лестер: «Крылья ночи» (рассказ; перевод и публикация — 1969)
Джеймс Блиш: «День Статистика» (рассказ)
Джеймс Генри: «Хью Мэрроу» (рассказ; первая публикация — 1988) — этот рассказ Генри Джеймса (1843—1916) остался незаконченным и был найден только в середине 1980-х гг. Нора Галь перевела для газетной публикации его начало, обладающее относительной сюжетной завершенностью.
Джек Лондон: рассказы «Жемчуг парлея», «Приключение в воздушном океане», «Сын Волка»; повесть «Смок и Малыш»
Джером Д. Сэлинджер: рассказы «В лодке», «И эти губы, и глаза зеленые…»
Джонстон Дженнифер: «Старая шутка» (роман)
Диккенс Чарльз: «Одержимый, или Сделка с призраком» (повесть), «Очерки Боза: Наш приход» (Гл.7. Наш ближайший сосед); Картинки с натуры (Гл.15. Утренний дилижанс; Гл.18. Парламентский очерк); Рассказы (Гл.6. Черная вуаль)
Доналд Стюарт: «Кондамайнский колоколец» (рассказ)
Драйзер Теодор: «Американская трагедия» (роман; совместно с З.Вершининой), «Дженни Герхардт» (роман; совместно с М.Лорие), «Золотой мираж» (рассказ), «Очистка нефти» (очерк)
Клиффорд Саймак: «Всякая плоть трава» (роман), рассказы «Дом обновленных», «Разведка».
Кларк Артур: Конец детства
Кларк Артур: 2001: Космическая одиссея (последние страницы)
Колин Маккалоу: «Поющие в терновнике» (роман)
Кэри Джойс: «Предел» (рассказ)
Кэтрин Мэнсфилд: Путешествие (рассказ)
Кэтрин Энн Портер: «Корабль дураков» (роман; перевод — 1976, первая публикация перевода — 1989), «Тщета земная» (повесть)
Лейнстер Мюррей: рассказы «Замочная скважина», «Этические уравнения»
Люкас М.: «Ковчег» (рассказ)
Мастерс Декстер: «Несчастный случай» (роман) — совместно с Н. Треневой
Милдред Клингермен: «Победоносный рецепт» (рассказ)
Моэм Уильям Сомерсет: рассказы «Джейн», «Друг познается в беде», «На окраине империи», «Нечто человеческое», «Поэт», «Чувство приличия»
О'Генри: рассказы «Блуждания без памяти», «Воробьи на Мэдисон-сквере», «Жертва невпопад», «Ценитель и пьеска»
О’Фаолейн Шон: «Единственный верный друг» (рассказ)
Олдингтон Ричард: «Смерть героя» (роман)
Олдридж Джеймс: «Последний изгнанник» (роман) — совместно с Р.Облонской
Оутс Джойс Кэрол: рассказы «Выздоровление», «Куда идешь, ты где была?», «Оттепель»; роман «Сад радостей земных»
Плектей Дэнни: рассказ «Не нашей работы»
Пол Андерсон: рассказы «Сестра Земли», «Прогулка при Луне», «Семена»
Пристли Джон Бойнтон: пьесы «Время и семья Конвей», «Опасный поворот»
Роберт Шекли: рассказы «Заповедная зона», «Страж-Птица», «Доктор Вампир и его мохнатые друзья»
Роджер Желязны: «Одержимость коллекционера» (рассказ)
Рэй Брэдбери: рассказы «Берег на закате», «Бетономешалка», «Были они смуглые и золотоглазые», «Всё лето в один день», «Дракон», «Завтра конец света», «Запах сарсапарели», «Здравствуй и прощай», «Земляничное окошко», «И все-таки наш…», «Икар Монгольфье Райт», «Калейдоскоп», «Конец начальной поры», «Кошки-мышки», «Лучезарный Феникс», «Машина до Килиманджаро», «На большой дороге», «О скитаньях вечных и о Земле», «Пешеход», «Погожий день», «Превращение», «Пустыня», Ракета", «Секрет мудрости», «Убийца», «Урочный час», «Человек в картинках»
Сарджессон, Фрэнк: «Мне приснилось» (повесть)
Силверберг, Роберт: «Рукою владыки» (рассказ)
Солсбери, Гаррисон: очерки «Взбаламученные», «Предместья»
Старджон, Теодор: рассказы «Искусники планеты Ксанаду», «Ракета Мяуса»
Сьюзен Зонтаг: рассказы «Манекен», «Малыш» (перевод — 1981, первая публикация перевода — 2012)
Твен Марк, Уорнер Чарльз Д.: «Позолоченный век: Повесть наших дней» (роман, книга II) — обычно произведения крупной формы, переводимые несколькими переводчиками, Нора Галь подписывала как совместную работу, однако в этом случае Н. Галь потребовала, чтобы ее перевод подписали отдельно, не желая работать с «непрофессиональным» Л. Хвостенко
Тенн, Уильям: «Недуг» (рассказ)
Уинн Уайтфорд: «Путь один — в завтра» (рассказ)
Урсула Ле Гуин: «Апрель в Париже» (рассказ, переведён в 1978)
Уэллс, Герберт: «Пища богов» (роман)
Фаст, Говард: «Выводок» (рассказ)
Фрэнсис Брет Гарт: рассказы «Горный Меркурий», «Рыжий Пес», «Сара Уокер», «Джинни», Дынька", «Подопечные мисс Пегги», «Ребячий Пес», «„Старуха“ Джонсона», «Чудак»
Хаксли, Олдос: «Субботний вечер» (рассказ)
Хендерсон, Зенна: «Подкомиссия» (рассказ)
Чивер, Джон: «Сент-джеймсский автобус» (рассказ)
Шейла Дилени: «Павана для мёртвого принца» (рассказ, перевод и публикация — 1973)
Шервуд Андерсон: «И еще сестра — смерть» (рассказ)
Шют Невил: романы «Крысолов», «На берегу»
Эдгар Аллан По: рассказы «В смерти — жизнь», «Лягушонок», «Падение дома Ашеров»
Эдвард Морган Форстер: «Возвращение из Колона» (рассказ)
Эдмонд Гамильтон: «Гостиница вне нашего мира» (рассказ; перевод — 1966, первая публикация — 1991)
Элизабет Джолли: «Земля Билла Спрокета» (рассказ)
С французского
Луи Арагон: статьи «В чем вам пример сегодня подаю…», «Крестный путь Габриеля Пери», «Написано для районного партийного собрания», «Свидетель мучеников»
Александр Арну: «Экран» (рассказ)
Анри Барбюс: «Улюлю!…» (рассказ)
Пьер Гаскар: «Водоем» (рассказ)
Ален Доремье: «Пора мщения»
Морис Женевуа: из книги «Кроткий зверинец» (Дом; Ёж; Кролик; Жираф)
Жорж Дюамель: из книги «Притчи моего сада» (Сад Кандида; Верность себе; Правило воздержания; Техник. Философ. И пророк; Счастливые дороги; Гора и река; Планы на еще одну жизнь); «Третья симфония» (рассказ)
Ив Дермез: «Мальчик» (рассказ)
Альбер Камю. Посторонний, эссе «Лето в Алжире», «Миндальные рощи», «Между Да и Нет», «Прометей в аду»
Жерар Клейн: «Голоса Пространства» (рассказ)
Андре Моруа: «Машина для чтения мыслей» (фрагмент романа)
Франсуа Нурисье: «Хозяин дома» (повесть)
Луи Перго: «Гибельное изумление» (рассказ)
Антуан де Сент-Экзюпери: «Маленький принц» (сказка), «Планета людей» (роман), «Письмо заложнику» (эссе), «Письмо генералу X»
Симона Тери: «Они сражаются при Фермопилах» (борьба греческого народа за свою независимость) — совместно с Т. Кудрявцевой
Шарль-Луи Филипп: «Жизнь» (рассказ)
Альбер Эгпарс: «Возвращение в Шатейон» (рассказ)
Франц Элленс: рассказы «Великаны», «Карлики», «Мир под ногами», «Состязание»
Воспоминания об Антуане де Сент-Экзюпери[править | править вики-текст]
Верт, Леон: «Каким я его знал…» / «Таким я его знал»
Деланж, Рене: Из книги «Жизнь Сент-Экзюпери»
Дора, Дидье: «Из воспоминаний» / «Мысль и сердце в полёте»
Лелё, Жан-Марсель: «Пилот авиагруппы 2/33»
Пелисье, Жорж: Из книги «Пять обликов Сент-Экзюпери» / «С задания не вернулся»
Руа, Жюль: «Возвращение к битве»
Симона де Сент-Экзюпери: «Мой брат Антуан»
Шассэн, Леонель-Макс: «Всеобъемлющее странствие»
Шеврие, Пьер: «Кудесник»
Переводы, оставшиеся неопубликованными
Роллан, Ромен: «Дневники» (тетрадь XVIII, 4.XI .-31.XII.1916 г.)
Саган, Франсуаза: «Любите ли вы Брамса?» (повесть; Гл. IX—XVIII)
Уилсон, Доналд: «Сага о Форсайтах» (сценарий телесериала: Серии 5 («Собственник»), 8 («Последнее лето Форсайта»), 9 («В петле»), 11 («В паутине»))
Тейлор, Питер: «Вызов в Мемфис» (роман)
Редакторская работа
Дюма Александр. Граф Монте-Кристо: Роман. / Пер. с французского под ред. Н.Галь и В.Топер. — М.: ГИХЛ, 1946 14.
Ренар Жюль. Избранное: В 2 т. / Пер. Н.Жарковой и С.Парнок. — М.: ОГИЗ, 1946.
Драйзер Теодор. СС: В 12 т. — М.: ГИХЛ, 1952. — т.5. Стоик: Роман. / Пер. М.Богословской, Т.Кудрявцевой. — Редакторы Н.Банников и Н.Галь.
Драйзер Теодор. СС: В 12 т. — М.: ГИХЛ, 1953. — т.10. Рассказы. 15
Уэллс Герберт. Человек-невидимка: Роман. / Перевод с английского под ред. Н.Галь. — М.: ГИХЛ, 1954.
Рассказы американских писателей. — М.: ГИХЛ, 1954. — Редакторы Н.Галь и А.Миронова.
Фаст Говард. Тони и Волшебная дверь: Повесть. / Пер. Н.Кулаковской и М.Тарховой под ред. Н.Галь. — М.: ДетГИЗ, 1955.
Фаст Говард. [Сборник рассказов]. 1956. 16
Майн Рид. СС: В 6 т. — М.: Детгиз, 1956. — т.1. Белый вождь: Роман. / Пер. Э.Березиной и Р.Облонской.
Арагон Луи. СС: В 11 т. — т.2. Пассажиры империала. / Пер. Н.Немчиновой. 17
Паркинсон Сирил. Закон Паркинсона. / Пер. С.Майзельс, Ю.Полякова под ред. Н.Галь. // Иностр. лит., 1959, #6.
Моэм Уильям Сомерсет. Луна и грош: Роман. / Пер. Н.Ман. — М.: ГИХЛ, 1960.
Голсуорси Джон. СС: В 16 т. — М.: Правда, 1962. — т.16. Сатира. Статьи. Речи. Письма.
Новозеландские рассказы. — М.: Издательство художественной литературы, 1963. / Переводы под ред. Н.Галь.
Сноу Чарльз П. Коридоры власти. / Пер. В.Ефановой, М.Мироновой, Р.Облонской под ред. Н.Галь. // Иностр. лит., 1966, ##11-12.
Стивенсон Роберт Луис. СС: В 5 т. — М.: Правда, 1967. — т.4. Похищенный: Роман. / Пер. М.Кан 18; Катриона: Роман. / Пер. Н.Треневой и В.Хинкиса; Вечерние беседы на острове. / Пер. Т.Озерской. — Ред. Н.Галь и И.Бернштейн.
Брэдбери Рэй. Вино из одуванчиков: Повесть, Рассказы. / Под ред. Н.Галь. — М.: Мир, 1967.
Составление сборников
Сент-Экзюпери А. Планета людей: Сб. — М.: Мол. гвардия, 1970.
Кузьмин Б. А. О Голдсмите, о Байроне, о Блоке… / Сост. Н. Галь, Э. Кузьмина. — М.: Худож. лит., 1977.
Проза
Повесть о друзьях // «Молодая гвардия», 1935, № 3, с. 87-109.
Художественный перевод и культура речи
«Слово живое и мёртвое»
Статьи
В список не включены статьи (общим числом около 15), написанные Норой Галь для журнала «Промышленные кадры», внештатным корреспондентом которого она работала в 1930—1932 гг. Статьи публиковались под различными псевдонимами (Л. Норская, Н. Галина и др.).
1936 «День мертвых» Поля Низана
1936 «Смерть героя» Р. Олдингтона
1937 «Капитанская дочка»
1937 Альфред де Мюссе: К 80-летию со дня смерти
1937 Эжен Даби. «Зеленая зона»
1938 «Мёртвая рука» Альберта Эгеспарса
1938 «На краю мола» Анри Пуадено
1938 Вторая книга Роже Белланже
1938 Франс Элленс
1939 «Дороги к морю» Ф. Мориака
1939 «Погружения» Франсуа Мориака
1939 «Сигнал бедствия» Роже Верселя
1939 Ранняя проза Мопассана
1939 Эльза Триоле. «Добрый вечер, Тереза»
1940 «Инсургент»: Роман Жюля Валлеса
1940 Артюр Рембо и его критики
1940 Тид Монье. «Хлеб бедняков»
1941 «Инженер» Ю. Крымова]
1941 Образы французских патриотов
1941 Переход Байрона к реализму
1944 Романы о борьбе с фашизмом
1945 Как вы изучаете родной язык? // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1945 Кто твой товарищ? // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1945 На что обиделась Соня С.?
1946 «За Камой-рекою»: Спектакль Московского драматического театра // Соавтор: Фрида Вигдорова
1946 Е. Шварц. «Три сказки» // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1946 Живое слово // Соавтор: Фрида Вигдорова
1946 Книги и люди: О судьбе героев «Педагогической поэмы» // Соавтор: Фрида Вигдорова
1946 Поговорим о скромности // Соавтор: Фрида Вигдорова
1946 Сердечный и умный друг // Соавтор: Фрида Вигдорова
1946 Школа вежливости // Соавтор: Фрида Вигдорова
1946 Это справедливо! // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1947 В долгу перед учителем: О журнале «Советская педагогика» // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1947 В канун праздника: Очерк // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1947 Дорогой образ // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1947 Как это случилось // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1947 О культуре подлинной и мнимой
1947 Растленная литература Дж. Оруэлл «Диккенс, Дали и другие»]
1947 Стихи для детей А. Барто. «Качели»]
1947 Униженная наука Н. Бэлчин «В маленькой лаборатории»]
1949 С. Георгиевская. «Бабушкино море» // Соавтор: Фрида Вигдорова [Подп. В. Гальченко]
1959 Чувство товарищества. ["Три товарища" Э.М. Ремарка]
1960 Над пропастью «Над пропастью во ржи» Дж. Д. Сэлинджера]
1963 Антуан де Сент-Экзюпери
1971 La Presence de Franz Hellens en Union Sovietique [На французском языке]
1973 «На ножах»
1973 Берегись канцелярита
1975 И еще о канцелярите
1975 Под звездой Сент-Экса / Sous l’etoile de Saint-Ex
1975 Продолжение следует
1986 100 лет изданию: в 1886 г. напечатаны были «Озарения» Артюра Рембо
1987 Правда и музыка слова
1991 Школа Кашкина
1997 Помню
Прочее
1997 О новом переводе романа Дж. Д. Сэлинджера «Catcher in the Rye» («Над пропастью во ржи») (внутренняя рецензия)
1997 Агата Кристи «Скорбный кипарис» (внутренняя рецензия)
1997 Андре Нортон «Саргассово море вселенной» (внутренняя рецензия)
1997 Клиффорд Саймак. Город (внутренняя рецензия)
1997 О переводе романа Дж. Лондона «Мартин Иден» (внутренняя рецензия)
1997 Рэй Брэдбери «Надвигается недоброе…» (внутренняя рецензия)
1997 Из переписки с издательствами
1997 Из переписки с читателями / Из переписки с читателями «Слова»
1997 Разные письма
Поэзия
1925 Встречай (под псевдонимом НОР-ГАЛЬ)
1926 Беспризорные (под псевдонимом Деткор Нор Галь)
1926 Весна (под псевдонимом НОРГАЛЬ)
1927 Зимнее (под псевдонимом Деткор НОРГАЛЬ)
1927 Колька (под псевдонимом Деткорка НОРГАЛЬ)
1933 Борис
1934 Майский марш
1934 Про Петю (Частушки)
1935 Восстание (Песня)
1997 «В саду пробегало низкое солнце…»
1997 «Вечером, в час встреч, кино и сказок…»
1997 «Живем, как жили наши предки…»
1997 «Как всегда, трещали трамваи…»
1997 «Над самой высокой крышей…»
1997 «С заката тучи проносились так…»
1997 «Среди сильных, суровых и серых…»
1997 «Старый мир высок и тонок…»
1997 «Я почему-то помню лагерь…»
1997 Европа
2003 «Все силы — слову родному…»
2003 «Пусть рвутся связи, меркнет свет…»
2003 «Уже ничего не хочется…»
2003 «Я знаю, будет мир опять…»
2007 «Опять по моим равнинам…»
Признание
В июле 1995 года малой планете из пояса астероидов присвоено имя Норагаль.
В 1997 году к 85-летию автора вышел сборник «Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография», в который вошли статьи Дмитрия Кузьмина, Раисы Облонской, Евгении Таратуты, Юлианы Яхиной, Александры Раскиной, Бориса Володина, юношеские стихи, внутренние рецензии, переписки Норы Галь с читателями и издателями, разные письма и библиография ее работ.
В 2012 году учреждена премия в память о Норе Галь за перевод рассказа с английского языка. Задачей премии стало поддержать интерес переводчиков к малой литературной форме. Учредителями премии являются наследники Галь — ее дочь литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, а также внук Дмитрий Кузьмин — литературовед, поэт и переводчик. 27 апреля 2012 года, к 100-летию Норы Галь, премия была впервые вручена, одним из лауреатов стал Максим Немцов. В 2013 году премии имени Норы Галь были присуждены вновь.
Оценки переводческой деятельности
А. С. Петриковская в обзоре переводов австралийской литературы на русский язык отмечает, что рассказ Доналда Стюарта «Кондамайнский колоколец» в переводе Норы Галь «столь же превосходен, сколь и оригинал».
Примечания
↑ Я. И. Гальперин провёл с 1937 года в сталинских лагерях около 12 лет. Реабилитирован в 1954.
↑ Ф. А. Гальперина (1888—1951) окончила юридический факультет МГУ, работала в Наркомате финансов (впоследствии Министерстве финансов), большей частью в отделе культуры и просвещения
↑ Название института после реорганизаций.
↑ Б. А. Кузьмин погиб на фронте в 1943 году. Нора Галь осталась одна с пятилетней дочерью Эддой (Эдвардой).
↑ Список работ Норы Галь. Статьи о культуре и педагогике // Галь, Нора. Слово живое и мёртвое. — М.: Время, 2007. — С. 584-586. — 592 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9691-0232-3.
↑ «Слово живое и мёртвое»: Разговор продолжают читатели // «Наука и жизнь», 1976, № 1, с. 118—119.
↑ Р. Облонская. О Норе Галь // Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография. — М.: АРГО-РИСК, 1997.
↑ Нора Галь на сайте vavilon.ru ↑ Планета открыта астрономом Тамарой Смирновой, открывшей более 30 планет, в том числе Этель (названа в честь Э. Л. Войнич) и Сент-Экзюпери. Название предложено Е. А. Таратутой. См. Lutz D. Schmadel. Dictionary of minor planet names — Springer, 2003. — P. 345.
↑ Учредители премии Норы Галь вручили три спецприза // РИА Новости, 15.04.2013.
Литература
Мотылева Т. Л. Успех аспирантки Гальпериной. — Педвузовец, 1938, № 33 (15 сентября).
Яхнина Ю. Три Камю. Мастерство перевода. — М.: Сов.п-ль, 1971. — Сб.8. — с.255-286.
Галлай М. Памяти Норы Галь. — Знание — сила, 1991, #12, с.49.
Разгон Л. Мы ей обязаны. — Книжное обозрение, 1991, #49 (6 декабря), с.3.
Леонов Е. Письма сыну.- М.: АРТ; СТД РСФСР, 1992. — с.94-96.
Памяти Норы Галь. Сент-Экзюпери А. де. Маленький принц. — М.: Высшая школа, 1992. — с.332-336.
Боровинская Э. «Под звездой Сент-Экса». — Независимая газ., 1992, 28 апреля, с.7.
Таратута Е. Рыцарь живого слова. — Библиография, 1992, #5-6, с.154-158.
Кузьмин Д. Сент-Экзюпери в России. — Книжное обозрение, 1993, # 44 (5 ноября), с.8-9.
Слово о переводчице. Маккалоу К. Поющие в терновнике. — Самара: Самарский Дом печати, 1993. — с.588-592.
Яценко Н. И. Мой Сент-Экзюпери. — Ульяновск: Симбирская книга, 1995. — с.14-18.
Соколов Д. Переводчице присвоили номер. Планетарный. — Общая газета, 1995, #36 (7-13 сент.), с.2.
Зимянина Н. Нора Галь тихо сверкнет нам с небес. — Вечерний клуб, 1995, 28 сент., с.7.
«Маленький принц заговорил по-русски…». Сент-Экзюпери А. Маленький принц. — М.: Евросистем, 1996. — 4-я ст. переплета.
Планета НОРАГАЛЬ. — Книжное обозрение, 1997, 11 февраля. (Е.Таратута. Слово о Друге; Р.Облонская. «Ты в ответе…»; М.Ваксмахер. Дань памяти; Э.Кузьмина. Звездный каталог, или Встречи вне нашего мира).
Благодаря ей Маленький принц заговорил по-русски. — Симбирский курьер, 1997, 24 апреля.
Облонская Р. Под звездой «Маленького принца». −24 часа (Иерусалим), 1997, 2 мая, с.31.
Таратута Е. Планета по имени НОРАГАЛЬ. — Спутник: Дайджест российской прессы. — 1997, май, с.50-51.
Кузьмина Э. Фантастика Норы Галь. Голоса Пространства: Избр. фантастика в пер. Норы Галь. — М.: Новатор, 1997. — с.399-401.
Ссылки
Мемориальный сайт Норы Галь
Нора Галь в библиотеке Максима Мошкова
Английский писатель в стране большевиков
Нора Галь на сайте «Лаборатория Фантастики»
Переводы Норы Галь в «Лаборатории фантастики»
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев