I took my troubles down to Madame Ruth
You know that gypsy with the gold-capped tooth
She's got a pad down on Thirty-Fourth and Vine
Sellin' little bottles of Love Potion Number Nine
A pad ► у медсестры в процедурном это
тампон, у хоккеиста на льду ►
защитный щиток, предохраняющий от ушибов, на крыше небоскрёба ►
вертолётная площадка, а у новобранца в казарме или студента в общаге ►
постель, на которую он валится, устав. Что касается слова
a cap, то здесь это
зубная коронка.
Любопытно, что
Vine Street есть в Лос-Анджелесе, Канзасе и Нью-Йорке (в Бруклине), но ни одна из них не пересекается ни с какой 34-й улицей (которая есть лишь в Нью-Йорке и Канзасе). В Нью-Йорке есть также и
Vine Avenue, и опять никаких пересечений. Придётся сделать вывод, что адрес вымышленный.
Я отправился со своими [нерешёнными] проблемами к мадам Рут
Знаешь, к той цыганке с золотым зубом
У неё местечко на пересечении 34-й улицы и Вайн
Она продаёт флакончики с любовным снадобьем номер 9
I told her that I was a flop with chics
I've been this way since 1956
She looked at my palm and she made a magic sign
She said "What you need is Love Potion Number Nine"
Когда мы слышим, что
she flopped as an actress, мы понимаем, что ►
в качестве актрисы она потерпела фиаско. Сравните:
I'm going to flop here on the couch. ►
Я собираюсь плюхнуться [залечь поспать] здесь на диванчике.
Когда кто-то
makes a sign ► он
жестами или мимикой подаёт знак, но в данном случае
she made a magic sign означает, что ► цыганка
сделала [колдовские] пассы [руками].
Я рассказал ей, что у меня не клеится с тёлочками
Ещё с 1956 года всё не клеится
Она взглянула на мою ладонь, сделала пассы руками
И сказала: "Тебе нужно выпить любовное снадобье номер 9"
She bent down and turned around and gave me a wink
She said "I'm gonna make it up right here in the sink"
It smelled like turpentine, it looked like Indian ink
I held my nose, I closed my eyes, I took a drink
Она наклонилась, развернулась и хитро подмигнула
Сказала: "Я приготовлю его [тебе] прямо здесь в раковине"
Оно пахло скипидаром и было похоже на тушь
Я зажал нос, закрыл глаза и выпил
I didn't know if it was day or night
I started kissin' everything in sight
But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
He broke my little bottle of Love Potion Number Nine
[Дальше] я уже ничего не понимал (буквально: не различал, день был или ночь)
Стал целовать всех, кто мне попадался навстречу (буквально: подался в поле зрения)
Но когда я поцеловал мента (буквально: копа | полицейского) на пересечении 34-й улицы и Вайн
Он разбил мой пузырёк любовного зелья номер 9
Дальше текст повторяется с вариациями.
I held my nose, I closed my eyes, I took a drink
I didn't know if it was day or night
I started kissin' everything in sight
But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
He broke my little bottle of Love Potion Number Nine
Love Potion Number Nine | 3 times
Любовное снадобье номер 9 | 3 раза
Не то, чтобы совсем триллер, но есть подозрение, что лирическому герою и дальше не будет везти с тёлочками.
Нет комментариев