В грузинском фольклере есть стих, он считается народным. Написан не современным языком. Его не все и грузины слышали, но он совершенно чётко всё объясняет.
- დედავ, დედაშვილობასა,
სიკვდილ მითხოვს, მენაცვალე.
- მე შენ არას გენაცვლები,
მამა გყავს და ინაცვალე.
- მამავ, მამაშვილობასა,
სიკვდილ მითხოვს, მენაცვალე.
- მე შენ არას გენაცვლები,
დაი გყავს და ინაცვალე.
- დაო, დაო, დაძმობასა,
სიკვდილ მითხოვს, მენაცვალე.
- მე შენ არას გენაცვლები,
ძმაი გყავს და ინაცვალე.
- ძმაო ძმაო, ძმათძმობასა,
სიკვდილ მითხოვს, მენაცვალე.
- მე შენ არას გენაცვლები,
ცოლი გყავს და ინაცვალე.
- ცოლო, ცოლო, ცოლ-ქმრობასა,
სიკვდილ მითხოვს, მენაცვალე.
- მე შენ არას გენაცვლები,
საყვარელ გყავს ინაცვალე.
- საყვარელო, საყვრობასა,
სიკვდილ მითხოვს, მენაცვალე.
- გენაცვლები შენსა მზესა,
გზა საითარს, გამასწავლე.
Перевод.
К мужчине приходит смерть. И он просит всех своих родственников по очереди заменить его, уйти со смертью вместо него. Просит мать, отца, сестру, брата, жену. И каждый родственник отвечает, что вот у тебя есть отец, он заменит, или у тебя есть сестра, она заменит, есть брат, он заменит. Жена говорит, у тебя есть любовница, она заменит. И в последнем предложении любовница (вот такие бывали раньше видимо любовницы) говорит, что да, заменю тебя, где туда дорога, научи. То есть, дорога к смерти, я за тебя пойду.
Генацвале – это я заменю тебя у смерти. Когда она за тобой придёт, я пойду вместо тебя.
Это не просто - как ты классно пьёшь, какой ты суперский, приезжай ещё пойдём в ресторан, дорогой.
Генацвале - это я умру вместо тебя...
Источник -
http://www.facebook.com/gruzliteratura/posts/3005116766194581/
Комментарии 2
Евгений Гигаури прислал мне эту открытку ...
Сегодня я узнала, что 1 декабря его не стало... http://ok.ru/profile/163977356332
Подробнее по ссылке - http://ok.ru/tatyana.shitova.1955/statuses/154393931451155