Предыдущая публикация
ПОЭЗИЯ. ФАРЗОНА (Иноят Ҳоҷиева) - Булбуле дар қафаси синаи ман "Соловей в клетке моей груди"
Farzaneh Khojandi - A Nightingale in the Cage of My Breast
t.me/tajiktexts ) - там же можете качать песни MP3 и видеоклипы и также на портале LyricsTranslate ( https://lyricstranslate.com/en/translator/tajiktexts )!
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2
A Nightingale in the Cage of My Breast
In this leafy orchard is a nightingale,
a nightingale whose songs are the dawn
and take me into the light,
to the mountains of legendary Farhad,
and to the place where mad Majnun talks to the raven:
'Hello gorgeous!' And to that lucky cave,
luminous with solitude, basking in gold,
<f fg z3
...Ещёперевод на английский язык Jo Shapcott из интернет-ресурса www.poetrytranslation.orgA Nightingale in the Cage of My Breast
In this leafy orchard is a nightingale,
a nightingale whose songs are the dawn
and take me into the light,
to the mountains of legendary Farhad,
and to the place where mad Majnun talks to the raven:
'Hello gorgeous!' And to that lucky cave,
luminous with solitude, basking in gold,
and to a paradise where Adam and Eve stare at a wheat
grain:
'Shall we taste it or not?' If I were Eve, I wouldn't taste it.
Thank goodness I'm not Eve or else mankind
would never forgive me for not sinning.
O tiny, miraculous wheat grain, O tiny apple of amazement,
O simple beginnings of myself.
There is a nightingale who sings my see through thoughts,
sings back to the beginning of memory.
There is a nightingale flying out of the cage of my breast;
it's chirping now at the edge of morning.
I am leaving; I am leaving, my friend.
You have to step into life, spread your existence,
you must hurry,
you must bring to Farhad in the story,
the good news about Shirin, his beloved,
you must enter Zoroaster's cave
and taste the light.
To taste the wheat grain of paradise - or not? O...
I am leaving, I am leaving at last:
my friend, open your heart for me.
Булбуле дар қафаси синаи ман
Булбуле ҳаст дар ин баргистон
Булбуле ки нағамоташ субҳро тӯҳфа мекунад бар ман
Ва маро мебарад ба дурдасти нурони.
Ба ҳамон қулла ки Фарҳоде дорад.
Ба маҳалле ки зоғро Маҷнун мегуяд:
Салом эй зи ҳама зебо.
Ба ғори хушбахт зи танҳоии мунаввар зард аст
Ба биҳиште ки Одаму Ҳавво бе донаи гандум хира мешаванд:
Чашем ё начашем?
Ман агар Ҳавво будам намечашидам.
Шукри Ҳавво набуданам вагарна аҳли башар
Бегуноҳии маро ҳеч гаҳ намебахшид.
Оваҳ! Эй гандумаки муъҷиза ва эй себаки шигифт
Аё ибтидойи содайи ман
<p s...ЕщёБулбуле дар қафаси синаи ман
Булбуле ҳаст дар ин баргистон
Булбуле ки нағамоташ субҳро тӯҳфа мекунад бар ман
Ва маро мебарад ба дурдасти нурони.
Ба ҳамон қулла ки Фарҳоде дорад.
Ба маҳалле ки зоғро Маҷнун мегуяд:
Салом эй зи ҳама зебо.
Ба ғори хушбахт зи танҳоии мунаввар зард аст
Ба биҳиште ки Одаму Ҳавво бе донаи гандум хира мешаванд:
Чашем ё начашем?
Ман агар Ҳавво будам намечашидам.
Шукри Ҳавво набуданам вагарна аҳли башар
Бегуноҳии маро ҳеч гаҳ намебахшид.
Оваҳ! Эй гандумаки муъҷиза ва эй себаки шигифт
Аё ибтидойи содайи ман
Булбуле ҳаст ки андешаи шаффофи маро
Ба суи хотираҳои азалй мехонад.
Булбуле ҳаст ки бигрехта аст аз қафаси синаи ман
Инак аз бекаронаи субҳ гулбонг мезанад.
Меравам, меравам эй дуст
Бояд вуҷуди худро ба қадамҳои зиндагй густард.
Бояд шитоб кард.
Бояд он Фарҳодро муждаи Ширин гуфт.
Боре ба ғори Зартушт ворид шуд барои ҷабидани нур.
Бояд аз гандуми биҳишт чашид ё намебояд?
Оҳ...
Меравам, меравам охир,
Инак омода кун эй дуст дилатро ба пазироии ман.