Предыдущая публикация
Поэзия. РУМИ - Биёед, биёед ки гулзор дамидаст (Идемте, идемте, ведь цветник расцвел уже).
Афган.Тадж. Музыка - Ahmad Zahir, ДАЛЕР НАЗАРОВ, Далер Хонзода (Текст песни/газели + Перевод песни / Translation of poem)
t.me/tajiktexts ) - там же можете качать песни MP3 и видеоклипы и также на портале LyricsTranslate ( https://lyricstranslate.com/en/translator/tajiktexts )!
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 5
~~~ припев | chorus ~~~
Биёед, биёед, ки гулзор дамидаст,
Биёед, биёед, ки дилдор расидаст!
~~~~~~~~[2x]~~~~~~~~~
Ҳама шаҳр бишӯред, чу овоза дар остона,
Ки девона дигар бор зи занҷир раҳидаст,
[зи занҷир раҳидаст!]
припев | chorus [2x]
Барои ишқ бихандед, ки аз ёр бимондаст,
Барои ёр бигирйед, ки аз ёр буридаст,
[ки аз ёр буридаст!]
припев | chorus [2x]
~~~ припев | chorus ~~~
Идемте, идемте, ведь цветник расцвел уже,
Идемте, идемте, ведь любимый прибыл уже!
~~~~~~~~[2x]~~~~~~~~~
Пусть весь город услышит эту молву от пустослов,
Что вновь безумец вырвался из кандалов,
[вырвался из кандалов!]
припев | chorus [2x]
Улыбнитесь вы той любви, где любимый остается,
Поплачьте о той возлюбленной, что теряет любимого,
[что теряет любимого!]
припев | chorus [2x]</
...ЕщёПеревод на русский язык этой песни:~~~ припев | chorus ~~~
Идемте, идемте, ведь цветник расцвел уже,
Идемте, идемте, ведь любимый прибыл уже!
~~~~~~~~[2x]~~~~~~~~~
Пусть весь город услышит эту молву от пустослов,
Что вновь безумец вырвался из кандалов,
[вырвался из кандалов!]
припев | chorus [2x]
Улыбнитесь вы той любви, где любимый остается,
Поплачьте о той возлюбленной, что теряет любимого,
[что теряет любимого!]
припев | chorus [2x]
Come, come, for the rosebower has blossomed;
come, come, for the beloved has arrived.
Bring at once altogether soul and world;
deliver over to the sun, for the sun has drawn a fine blade.
Laugh at that ugly one showing off airs;
weep for that friend who is severed from the Friend.
The whole city seethed when the rumour ran abroad
that the madman had once again escaped from his chains.
What day is it, what day is it, such a day of uprising?—
Perchance the scroll of men’s deeds has already fluttered from the skies.
Beat the drums, and speak no more;
what place is there for heart and mind? For the soul too has fled.
Дайте знать если есть замечания по тексту или переводу
Хаторо бинед дар матни суруд ё тарҷимаш, дарак диҳед, инҷо нависед, шарм надошта