Предыдущая публикация
В немецком ёжик называется igel и это слово через праиндоевропейский язык родственно нашему слову ёж. Да и слово "игла" оттуда же.
В датском и норвежском ежей называют pindsvin/pinnsvin – колючий свин.
А вот в шведском ёж называется iglekott. Если с первой частью всё понятно, то вторая согласно некоторым источникам – это трансформированное слово kogle, то есть, шишка. Так что шведский ёж – это игольчатая шишка. В борнхольмском диалекте этот самый iglekott трансформировался в jylkat, что звучит как "рождественский кот", но на самом деле – это всё та же игольчатая шишка.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1