Сам князь Владимир, креститель Руси, в 988 году открыл придворную школу для «нарочитой чади» – детей из знатных семей. Их учили «искусствам» – разным дисциплинам, которые включали в себя иностранные языки, в том числе латынь – язык европейской дипломатии. Среди учеников были и потомки иностранных семей, которые жили при дворе князя – общение точно происходило на разных языках. А сын Владимира Ярослав Мудрый основал первую переводческую школу при киевском Софийском соборе.
Как и где учили языки?
«Книжным» иностранным языкам – греческому, латыни и другим письменным иностранным языкам – учили обычно при церковных учреждениях. «Азбука латине – не пиво в братине!» – говаривали на Смоленщине и Псковщине еще в XIII веке, когда бурно развивались политические и торговые отношения Руси и Европы, что доказывало, что латынь действительно учили многие. В Смоленске даже была светская школа латинского языка.
Но купцы, наемники, возницы и ремесленники, конечно, учились не при церквях и монастырях, а сами, в процессе своей жизни и работы. Учителями выступали те, кто язык уже знал. Как и сейчас, «репетитора» – монаха, книжника, образованного воина-дружинника, опытного купца – регулярно посещали и платили ему за обучение.
Как пишет исследователь Роман Жанара, «сведения о методиках обучения весьма скудны». Когда язык учили за границей, его учили «прямым методом» – узнавая слова и выражения непосредственно от носителей в процессе жизни и общения. Когда учили дома, то переводили и заучивали наизусть тексты.
Однако в те времена требования к знанию иностранных языков были ниже – например, при переводе обычно не соблюдали стилистику и композицию предложений оригинала, передавая только смысл сказанного. И, конечно, огромное количество людей знали только устный иностранный – могли объясняться свободно, не умея читать и писать. Они точно были, но, как неграмотные, не оставили письменных источников.
Латынь
Нет комментариев