ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ. ТАНГО. ДОЖДЬ ИДЁТ.
Одно из самых известных в мире танго. Его исполняли и исполняют на разных языках мира, в том числе, на японском и китайском.
С его авторством в СССР дело обстояло не очень. На пластинках указывались правильные имена авторов, а вот в разного рода архивах, нотных или грамзаписей, указывалось другое имя, некий Г. Оливьери. Однако это был всего лишь один из многочисленных исполнителей этого чудесного танго. Так, имя исполнителя "легко и непринужденно" в умелых руках "наших товарищей" превращалось в имя автора.
Оригинальное название: первое, немецкое – "Auch in trüben tagen" (Снова встретимся в сумерках). Второе, французское – "Il Pleut Sur La Route" (Дождь идет), 1935 год.
Автор музыки – немецкий композитор австрийского происхождения Хенри Химмель (Henry Himmel), 1900 -1970.
Автор немецкого текста – Хенри Химмель.
Автор французского текста – французский поэт-песенник Роберт Шамфлёри (Robert Chamfleury), а...ЕщёИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ. ТАНГО. ДОЖДЬ ИДЁТ.
Одно из самых известных в мире танго. Его исполняли и исполняют на разных языках мира, в том числе, на японском и китайском.
С его авторством в СССР дело обстояло не очень. На пластинках указывались правильные имена авторов, а вот в разного рода архивах, нотных или грамзаписей, указывалось другое имя, некий Г. Оливьери. Однако это был всего лишь один из многочисленных исполнителей этого чудесного танго. Так, имя исполнителя "легко и непринужденно" в умелых руках "наших товарищей" превращалось в имя автора.
Оригинальное название: первое, немецкое – "Auch in trüben tagen" (Снова встретимся в сумерках). Второе, французское – "Il Pleut Sur La Route" (Дождь идет), 1935 год.
Автор музыки – немецкий композитор австрийского происхождения Хенри Химмель (Henry Himmel), 1900 -1970.
Автор немецкого текста – Хенри Химмель.
Автор французского текста – французский поэт-песенник Роберт Шамфлёри (Robert Chamfleury), автор текстов ко многим французским танго.
Хенри Химмель жил и работал во Франции, написал много песен и танго в сотрудничестве с французскими поэтами, но остался в нашей истории благодаря одному, самому яркому из своих танго.
В СССР это танго стало популярным в исполнении оркестра п/у аккордеониста Депранса (L' accordeoniste Deprince et son orchestre). На этикетках было указано: "Оркестр. Дирижер Депрайнс".
На русском языке это танго в разное время исполняли Майя Кристалинская, Владимир Морозов на слова Бориса Дубровина; Игорь Балакирев на слова Инессы Журавлёвой; Людмила Петрушевская на свои слова и на французском на слова Роберта Шамфлёри.
В годы ВОВ для многих тысяч разлучённых советских людей эта песня стала символом любви, долгожданной встречи, надежды на счастье после ненастных лет. Под эту песню вспоминались тысячи грустных и весёлых историй с улыбками и слезами на глазах.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 1
Одно из самых известных в мире танго. Его исполняли и исполняют на разных языках мира, в том числе, на японском и китайском.
С его авторством в СССР дело обстояло не очень. На пластинках указывались правильные имена авторов, а вот в разного рода архивах, нотных или грамзаписей, указывалось другое имя, некий Г. Оливьери. Однако это был всего лишь один из многочисленных исполнителей этого чудесного танго. Так, имя исполнителя "легко и непринужденно" в умелых руках "наших товарищей" превращалось в имя автора.
Оригинальное название: первое, немецкое – "Auch in trüben tagen" (Снова встретимся в сумерках). Второе, французское – "Il Pleut Sur La Route" (Дождь идет), 1935 год.
Автор музыки – немецкий композитор австрийского происхождения Хенри Химмель (Henry Himmel), 1900 -1970.
Автор немецкого текста – Хенри Химмель.
Автор французского текста – французский поэт-песенник Роберт Шамфлёри (Robert Chamfleury), а...ЕщёИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ. ТАНГО. ДОЖДЬ ИДЁТ.
Одно из самых известных в мире танго. Его исполняли и исполняют на разных языках мира, в том числе, на японском и китайском.
С его авторством в СССР дело обстояло не очень. На пластинках указывались правильные имена авторов, а вот в разного рода архивах, нотных или грамзаписей, указывалось другое имя, некий Г. Оливьери. Однако это был всего лишь один из многочисленных исполнителей этого чудесного танго. Так, имя исполнителя "легко и непринужденно" в умелых руках "наших товарищей" превращалось в имя автора.
Оригинальное название: первое, немецкое – "Auch in trüben tagen" (Снова встретимся в сумерках). Второе, французское – "Il Pleut Sur La Route" (Дождь идет), 1935 год.
Автор музыки – немецкий композитор австрийского происхождения Хенри Химмель (Henry Himmel), 1900 -1970.
Автор немецкого текста – Хенри Химмель.
Автор французского текста – французский поэт-песенник Роберт Шамфлёри (Robert Chamfleury), автор текстов ко многим французским танго.
Хенри Химмель жил и работал во Франции, написал много песен и танго в сотрудничестве с французскими поэтами, но остался в нашей истории благодаря одному, самому яркому из своих танго.
В СССР это танго стало популярным в исполнении оркестра п/у аккордеониста Депранса (L' accordeoniste Deprince et son orchestre). На этикетках было указано: "Оркестр. Дирижер Депрайнс".
На русском языке это танго в разное время исполняли Майя Кристалинская, Владимир Морозов на слова Бориса Дубровина; Игорь Балакирев на слова Инессы Журавлёвой; Людмила Петрушевская на свои слова и на французском на слова Роберта Шамфлёри.
В годы ВОВ для многих тысяч разлучённых советских людей эта песня стала символом любви, долгожданной встречи, надежды на счастье после ненастных лет. Под эту песню вспоминались тысячи грустных и весёлых историй с улыбками и слезами на глазах.