Признаться буду рад –
Я видел: вы одна вошли в вишнёвый сад,
Простоволосая, и в платье белоснежном;
Таясь, я наблюдал; движением небрежным
Вы отводили прочь со своего пути
И ветви, и плоды, мешавшие пройти.
И, пару вишен взяв с отягощённой ветки,
Вы прикрепили их, с изяществом кокетки,
Серёжкой на ушко; причёски вашей прядь
Развеял ветерок, пытаясь поиграть;
Вы сели на траву; проворными руками
Украсили себя живыми васильками,
Их в волосы воткнув; и, не привстав с травы,
Поправив свой убор, заулыбались вы
Жемчужно и светло, пленительно и кротко;
А в это время я, о милая красотка,
Свидетель ваших тайн – я тайны сохраню! –
От счастья умирал – и думал, что сравню
В прелестном облике, омытом ветерками,
Я с вишнями – уста, и очи – с васильками.
Франсуа Коппе
Перевод Андрея Кроткова
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2