ЦЕПЕЛЛИН
В иллюзионе моих сновидений,
В моем кокстауне*
Прошлого мне серебристые тени
Были представлены.
Там дирижабли на сферах лежали
И видел их каждый будочник…
Чудилось нам, что они приближали
Светлую будущность.
Но, измеряя небесный полог
В портняжном «локте»,
Кто-то с высот, — как посуду с полок,
Убрал их вовсе…
А что-то в них было от сути мира,
От тайны Завтра!
И как вещественности мерило
И как метафора.
Кто их подверг мировому сглазу?
Какие заморозки их сразу
Оцепенили?
И никуда-то мы не уплыли
На цепеллине…
И только взгляд наш пытливый, снизу,
Те дирижабли
Кабы сумел — привязал к карнизу,
Но удержал бы!
Немного жутко на них глядети,
Когда вы — дети…
Но без жемчужин их воспарений,
Без их бессмертных неустарений —
Скучно на свете.
* Кокстаун — город угольщиков в романе Ч. Диккенса «Тяжелые времена». Здесь имеется в виду фабрика,
где героиня жила в детстве.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2