В наших школах учат британскому варианту английского языка. Это не так
уж и плохо, поскольку язык все равно английский. Но отличия есть,
конечно. Это не означает, что бритиш учить не нужно.
Все равно они
похожи, особенно по грамматике. И если Вы неплохо владеете британским
вариантом английского, то в Америке Вам будет гораздо легче. А разницу уловите уже по приезду.
Произношение, конечно, другое. Не говоря уже о конкретных национальных
особенностях. К примеру, существует, так называемый, Spanglish для
выходцев из стран Латинской Америки, прежде всего мексиканцев, которых
здесь невероятно много. Кстати говоря, испанский — это второй
национальный язык в США. А вы не знали? — Вот теперь знаете. Очень
многие документы дублируются на испанском, включая официальные. Так что,
если Вы знаете испанский, Вам в США будет гораздо проще. Правда, здесь
испанский язык, опять-таки, немного другой. Не такой, как в Мадриде, а
латиноамериканский испанский. Но к этому привыкнуть еще проще, чем к
американскому английскому.
Как национальный, следует упомянуть Black
English. Да-да, черные американцы говорят СОВСЕМ не так, как белые.
Полное впечатление, что у него рот набит горячей картошкой. Но свои,
американцы его, конечно, понимают прекрасно. Трудно здесь понять
индусов. Акцент у них жутчайший. Обратите внимание, это все американский
язык. То есть, по определению — это язык, на котором говорят в Америке.
Кстати, индусов здесь чрезвычайно много. И храмы свои есть. Многие
ходят в чалмах по улицам. В данном случае мы описываем штат Иллинойс. И
пожалуй, даже более узко — только Большой Чикаго, как называют Чикаго с
пригородами. Кстати, Чикаго вовсе не столица штата. Здесь принято,
назначать столицами штатов маленькие, неприметные города. В Иллинойсе
это Спрингфилд.
Основное отличие в произношении, американского
английского от британского, на мой взгляд — это то, что американцы, все
же, произносят букву R. В то время, как британцы говорят на машину (car)
— ка-а. Американцы говорят кар, чуть подрезая р. Впрочем, в некоторых
штатах, которые заселены выходцами из Британии (Нью-Гемпшир, к примеру),
как раз и говорят ка-а. А в бывшей французской Луизиане, вообще не
пойми разберешь, что они там толкуют… :)
Страшно? Да ничего подобного. Американцы никогда Вас не засмеют, если
что-то говорите не так. Всегда стараются понять и помочь. Это
национальная черта американцев. Отличия также есть и в значении слов.
Например, печенье американец назовет — cookies, а британец — biscuits.
Фамилия у американцев — second name, у британцев — surname. Но этих слов
и сочетаний не так уж и много, и погоды они не делают. Коротко насчет
грамматики. Если какой-то раздел в грамматике английского языка Вам
кажется чересчур сложным (например, сложные прошедшие времена), то
будьте уверены, что американцы его не используют в повседневной жизни.
Потому что их пра-прадедам, которые смотались из Европы в Америку, этот
раздел ТОЖЕ показался трудным. И они его — фить, упростили. Грамматика
американского языка, в общем, проще, чем британского. Резюмируя, скажу,
что учите тот английский, который под рукой. И человек, знающий
британский английский, сумеет договориться и с американцем, и с
австралийцем без проблем.
Ну а наши программы "SPEED STUDY" вам в помощь!
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев