Вы говорите по-немецки, хоть немножко?
И вы будете жить не в гостинице или иных отчуждающих местах, а в гостях у добрых людей?
Да?! Это замечательно!
Тогда есть смысл прочитать эти советы – «ориентировки». Здесь будут языковые и бытовые сюжеты вперемежку, потому что в жизни их невозможно разделить.
Все мои наблюдения и суждения – субъективные, часто с большой долей преувеличения, и все-таки они – следы опыта (не только моего!) взаимодействия русских с немцами, выводы из повторяющихся ситуаций. Так что ориентируйтесь и проверяйте эту практическую культурологию на собственной шкуре!
В начале каждого ряда выражений я привожу самое простую, универсальную, даже не всегда грамматически правильную фразу, которую то и дело слышишь от самих немцев в определенной ситуации. Значит, именно это будем заучивать в первую очередь (и тут же использовать!)
Ну, что, поехали?
Представим себе, что мы- семиклассники-одиннадцатиклассники, что мы едем по приглашению немецкой школы, что жить мы будем в немецких семьях.
Как по-немецки сказать, что мы будем «жить в гостях»? А? Я заметила, что слово „Besuch“ звучит чаще, чем „Gast“.
Мы сами будем называться Besuch (обобщенное именование посетителей). Besuch aus Russland ist noch da (Гости/посетители из России еще здесь).
Wir kommen zu Besuch fuer 2 Wochen (Мы едем в гости/букв.: "на посещение“ на две недели)
Что такое гость в России? Что значит «принимать гостей», «кормить» их, «развлекать», «укладывать спать» по-русски, здесь мы не будем разбирать. Скажем только, что смысл суждения о «знаменитом русском гостеприимстве» русские понимают только за границей.
Гость, в гости, с гостями, о гостях...гость в доме! Это значит, привычная жизнь прекращается, жизнь начинает вращаться вокруг гостя, мы водим вокруг него хороводы, развлекаем, кормим и сами развлекаемся и кормимся. Праздник, одним словом! И в центре происходящего – он, наш Гость!
А в Германии, если вы не великий музыкант или не наследник трона, то вы просто еще один человек в доме, временный член семьи! И все! И никто не водит вокруг вас хороводы и никто специально ничего не готовит. Жизнь идет своим чередом. Мама идет после работы в кружок игры на аккордеоне, папа заседает в общественном совете деревни или наоборот. Собираются к ужину. Это святое время! Единственное время за день, когда собирается вся семья, все - гости в том числе!! - рассказывают, как прошел день, говорят о планах на завтра.
Опаздывать нельзя! Опоздание карается всеобщим недоумением, пристальными взглядами и расспросами о причинах. Так что мотайте на ус!
За ужином обмениваются впечатлениями о прожитом дне. Но немецкий ужин для наших русских «гостей» иногда заканчивается, толком так и не начавшись. Потому что немецкий ужин это (в 50% известных нам семей) в буквальном смысле «абендброт», что значит «вечерний хлеб». А русские-то бегали целый день, как савраски, по достопримечательностям, магазинам и бульварам и сейчас готовы поужинать, съесть котлетку с картошечкой или рыбку с рисом. Ан нет! На столе хлеб-сыр- хлеб -варенье -хлеб -ветчина-фрукты-сок и чай ройбуш! Guten Appetit! (приятного аппетита!) Для русских родителей это грустная картина детской сухомятки: «родителей нет дома, и мы не будем есть суп, а сделаем бутерброды».
Вот вам первые немецкие языковые фенечки-
спрашивайте непрестанно немецких хозяев: Darf ich? = Можно?...
( эта ключевая простейшая фраза, она подходит к любым ситуациям и предметам, вам остается только указать на предмет и улыбнуться! Вас поймут!)
darf ich....
... fragen? (спросить)/ das nehmen/(взять) das benutzen (использовать)/ein neues Handtuch haben (взять новое полотенце)/ die Heizung anmachen (включить отопление)/ die Heizung etwas waermer machen (сделать батареи потеплее)//eine halbe Stunde spaeter kommen? (прийти на полчаса позже?)
А вот вам ключики к самой обычной ситуации "за столом"
Спрашивайте за столом Darf ich nehmen?, смотря в глаза хозяину и указывая пальцем :) (немцы на все указывают пальцем) или вилкой на еду, лежащую на общей тарелке. Ответ будет на сто процентов: natuerlich!! selbstverstaendlich!! (конечно!! само собой!!)
Вряд ли вы услышите за немецким столом троекратные-пятикратные уговоры-увещевания "бери!" "давай, я тебе положу" , "возьми еще кусочек" и пр. (это и есть наше знаменитое русское гостеприимство глазами немцев!)
поэтому, услышав от немецкой мамы что-то вроде "Moechtest du noch etwas (essen, haben)?", сразу соглашайтесь: "Ja, gerne!" "Danke" и тут же берите, но понемногу! - с общей тарелки.
иначе останетесь голодными! все уберут со стола, пока по-русски будете раздумывать вслух "наверное, нет", "ну, ладно, давайте, пожалуй".
Наши немцы в быту - простой, понятный и буквальный народ! Простой вопрос - простой ответ: хочешь? нет? ну, значит, все убираем!
поэтому берите, пока не поздно, еще! только, ради бога, не оставляйте ни кусочка на своей тарелке, доедайте все!
Не стесняйтесь, быстрее перестраивайтесь на немецкий лад Ужина без Угощения и будете сыты и довольны и сможете поддерживать беседу о "впечатлениях" и "планах на завтра".
Ну что? хватит на сегодня?
По материалам наших партнеров
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев