В финскую кампанию советские танкисты отбили у финнов один из опорных пунктов и послали об этом телеграмму в ставку Буденного. Вот только телеграфист допустил опечатку и в словосочетании "Наши танкисты выбили финнов" в слове выбили случайно поменял местами буквы "б" и "и". Легенда гласит, что Буденный очень смеялся в свои шикарные усы и уверял всех, что это "очень боевой заголовок"
А вот что не байка, так это то, что партизаны в переговорах по радио периодически использовали разные сленговые словечки, чтобы перехватчик, если русский для него не родной, не мог понять сути переговоров.
Ведь даже замена слова "бомбардировка" на "бомбежка" уже усложняет для иностранца понимание смысла, а уж если изменить слово на "пумпежка", то для нерусского оно вообще с большим трудом понимается даже в контексте.
#through_thetime
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев