Возможно, многие слышали эту знаменитую казачью песню, где звучат непонятные сейчас слова "Ойся ты, ойся, ты меня не бойся". Они из припева, а не из основного текста, но именно этим припевом песня в широких (неказачьих) кругах главным образом и известна...
Песня это народная. Появилась во второй половине XIX века в терском казачьем войске, дислоцированном на Кавказе, и поэтому часто называется "терской казачьей лезгинкой". Иногда попросту - терской плясовой. Исполняется на мотив той самой известной лезгинки.
Смысл песни
Целиком ради экономии места я ее приводить не буду. Смысл можно понять уже по первым строкам:
На горе стоял казак - он Богу молился.
За свободу, за народ низко поклонился.
А еще просил казак правды для народа.
Будет правда на земле - будет и свобода.
Далее и звучит этот припев:
Ойся ты ойся, ты меня не бойся.
Я тебя не трону, ты не беспокойся...
Припев часто повторяется несколько раз.
В общем, это классическая народная песня, где главный герой просит у Бога правды (как всегда, абстрактной, вряд ли он сам может точно сказать, как выглядит "правда для народа"). Далее идут конкретные пожелания, обычные для воинских селений - "чтобы жены дождались, да отцы, и дети", "чтобы крови не лилось у отчего порога", и т.п.
Это все хорошо... Но что все-таки за "ойся" такая, которую призывают не бояться?
А "ойся" - это шуточное прозвище некоторых кавказских народов, бытовавшее тогда в казачьей среде. Пошло от традиционного крика "хорса!" (современное искаженное - "асса!"), который полагалось издавать, танцуя классическую кавказскую лезгинку.
Именно горцев - чеченцев, ингушей, черкесов (адыгов) и призывает сейчас его не бояться казак. Пока он с Богом разговаривает, у него настроение хорошее. До смерти, глядишь, и не убьет...))
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев