Выражение «ёшкин кот» может передавать разные эмоции: удивление, раздражение или радость. Есть версия, что оно произошло от имени фольклорного героя кота Баюна — сказочного персонажа с чарующим голосом, помощника Бабы-яги. Слово «ёшкин» возникло от «ёжкин», буквально: «кот бабки-ёжки». Кстати, ёшкиному коту есть даже памятник в центре Йошкар-Олы. Этот город сокращенно называют Йошкой, поэтому монумент называется «Йошкин кот».
Экзотическое насекомое ядрёна вошь упоминают в любых нестандартных ситуациях. Прилагательное «ядреный» означает крайнюю степень признака — «очень спелый, сильный, крепкий». Скорее всего, в языке это выражение появилось как эвфемизм (слово или сочетание слов, заменяющие бранную или неуместную лексику). Наряду с ядрёной вошью есть ядрёна Матрёна, ядрён батон и даже ядрёны пассатижи. Выбор существительных в этих выражениях филологи объяснить не могут

Еще один загадочный персонаж — ёкарный бабай. Это выражение помогает выразить сильные эмоции, оставаясь при этом в рамках приличий. Слово «бабай» заимствовано у тюркских народов и переводится как «старик». Бабаем, или бабайкой («злой старик»), пугают непослушных детей. «Ёкарный» — снова эвфемизм. Похожих замен в русском языке немало: ёлки-палки, ёк-макарёк, ёксель-моксель, ёпрст, ёперный театр.

Используете иногда эти выражения?
Комментарии 3