Масло, холст. 46 x 37,5 см. 1860 год. Во Франции бесплатная обязательная система светского начального школьного образования сложилась в конце XIX века, а после 1902 года ввели семилетнее обучение в средней школе. Андре-Анри Даргелас, французский художник-реалист и карикатурист, изобразил сценку из школьной жизни, которая вряд ли могла случиться наяву. Хотя как знать!
Марина, русский инет - самый непросвещенный после арабского. "Айвенго" в переводе с английского на русский оказался "Ивангое". Во французском языке не меньше правил, чем в русском, и хорошо было бы их знать. 1. G перед гласными E, I, Y ВСЕГДА читается как Ж. 2. Многие звуки в конце слов ВООБЩЕ не читаются. S не читается практически ВСЕГДА. Не доверяйте интернету на русском языке. ДАРЖЕЛА
Видите ли, Марина, я несколько лет прожил в Квебеке, общался с франкофонами, изучал французский язык, посещал музеи и выставки, где гидами были носители языка. Мне можно доверять, когда речь идёт о том, как это звучит на РОДНОМ языке французских художников, писателей, музыкантов. С уважением Томас
Томас, не приводите в пример школьные анекдоты: Айвенго всегда переводили на русский именно так. Предлагать учить правила незнакомым людям, не зная их языковой статус, по меньшей мере - самоуверенно. В случае с произношением фамилии художника она произносится по-русски (!) так, как написано в посте и в русской вики: это просто традиция(!!). Аналогично в русском языке река Hudson в США называется Гудзон, короли George и Louis соответственно Георг и Людовик, etc.
Что касается французского произношения фамилии художника, то по-французски(!) она произносится [daʁ.ʒə.las]: в фамилиях (!!) конечная s - которая обычно silent - часто произносится. Мне можно доверять
Опубликован в 1819 году как произведение автора "Уэверли" (как позднее выяснилось, Вальтера Скотта). В XIX веке был признан классикой приключенческой литературы. Любопытно, что в русском переводе название романа не всегда звучало, как "Айвенго". В XIX веке его переводили как "Ивангое" или "Иванхое".
И, разумеется, я Вам никаких непристойных предложений не делал (в частности, не предлагал учить правила французского языка). Да, я в курсе, что пользователи (особенно модераторы) русскоязычных сайтов ВСЁ ВСЕГДА ЗНАЮТ ЛУЧШЕ ВСЕХ, и что они ВСЕГДА ПРАВЫ. Я же позволяю себе СОМНЕВАТЬСЯ в абсолютной правоте публикуемых мною материалов.
Чтоб Вы поправили Г на Ж в фамилии художника. Извините, Марина, я сейчас занят: работаю в своей группе. Из надоевшего мне обсуждения выхожу. Всего доброго.
Мужчина, вы, простите, упоротый?? Перечитайте, что я вам написала выше и проверьте, если вас это не убеждает: фамилия этого художника по-русски(!) традиционно (!!) произносится |ДарГелаС|. Абсолютно по той же традиции, как по-русски мы говорим Париж, а не /paʁi/. Фамилия его по-французски звучит /daʁ.ʒə.las/ - с /ʒ/ посередине и /s/ в конце. С чем вы спорите?
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 20
Предлагать учить правила незнакомым людям, не зная их языковой статус, по меньшей мере - самоуверенно.
В случае с произношением фамилии
Аналогично в русском языке река Hudson в США называется Гудзон, короли George и Louis соответственно Георг и Людовик, etc.
в фамилиях (!!) конечная s - которая обычно silent - часто произносится.
Мне можно доверять
Любопытно, что в русском переводе название романа не всегда звучало, как "Айвенго". В XIX веке его переводили как "Ивангое" или "Иванхое".
|ДарГелаС|.
Абсолютно по той же традиции, как по-русски мы говорим Париж, а не /paʁi/.
Фамилия его по-французски звучит /daʁ.ʒə.las/ - с /ʒ/ посередине и /s/ в конце.
С чем вы спорите?