Когда простой русский человек говорит "кедр", то он, конечно, имеет в виду дерево, которое растет в Сибири и дает вкусные питательные орешки. В то же время, некоторые образованные люди любят щегольнуть своими знаниями и поставить на место простого русского человека: дескать, никакой это не кедр, а всего лишь сосна сибирская. Так кто же прав в данном случае: интеллигенция или народ? Попробуем разобраться.В научной ботанической литературе с незапамятных времен действует правило: при первом упоминании вида в какой-либо научной работе приводятся два его названия - международное (латинское) и общепринятое научное на языке данной работы, а в дальнейшем изложении используется только последнее. В данном случае с латинским названием все ясно, а проблема состоит в том, что считать общепринятыми и в то же время научными названиями тех видов, о которых идет речь. Население, а также большая часть исследователей-лесоводов называют их кедром сибирским, кедром корейским и кедровым стлаником. Мой опыт общения с исследователями-ботаниками показывает, что большинство из них в разговорах между собой поступают так же. Однако на официальном уровне, особенно в письменной речи, ботаники считают целесообразным употребление переводных с латыни названий: сосна сибирская, сосна корейская и т.д. Я полагаю, что это именно переводы, а общепринятыми научными названиями видов на русском языке являются те, которые имеют "кедровую" основу. Сторонники названий на "сосновой" основе аргументируют свою точку зрения не только принадлежностью видов к роду сосна (Pinus), но и тем, что название "кедр" уже употребляется в русской ботанической номенклатуре для обозначения рода Cedrus. По их мнению, использование слова "кедр" для представителей другого рода вносит путаницу в ботаническую номенклатуру.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев