Обсуждали мы как-то с учеником-японцем 満員電車(манъин дэнся, переполненные поезда). Я сказала, что у нас в русском есть для этого выражение "как сельди в бочке". Оказалось, что и в японском есть выражение, но для такого сравнения используется суши. すし詰め (суси-дзумэ) - укладывание суши в контейнер один к одному, плотно. В переносном смысле означает плотно набитый транспорт, помещение и т.д. Выходит, у нас сравнивают с селедкой, а в Японии с суши. А вам какое сравнение больше нравится?
Подпишитесь, чтобы больше узнать о Японии!
Сакура и Клён - о Японии с любовью!
Учу японцев русскому, а русских - японскому.
Рассказываю о Японии то, чего не найдешь в учебниках 🌸
https://dzen.ru/sakuraiklen
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев