Загадочные приключения, запутанные случаи, словом, детективные истории, которые раскрываются с помощью лингвистического анализа, представляющего собой основной инструмент языкознания как науки, логичнее всего, пожалуй, начать с рассказа о самом слове "детектив". Ведь это, как кажется, простое слово является довольно трудным и уходит своими корнями в глубокую языковую старину.
Но о том и другом по порядку. Прежде всего давайте обратимся к его значению. Заглавие заметки в этом отношении (я это сделал, конечно, намеренно) выступает двусмысленным. В своем значении сразу и однозначно раскрывается предлогом про (про что?) лишь его последнее слово.
Совершенно ясно, что существительное "детектив", замыкающее название этого очерка, значит «детективная история» (или роман, фильм и т. д.), так как слово "детектив" в значении «агент сыскной службы, сыщик» после предлога "про" в винительном падеже как одушевленное существительное имело бы форму "детектива". Что касается первого слова заглавия нашего очерка, то оно может быть понято по-разному: то ли детектив, т. е. «сыщик», делится своими соображениями о каком-либо детективном романе, фильме, запутанном происшествии или детективном жанре, то ли в заглавии и первое "детектив" равно по смыслу второму.
Как видим, уже по заглавному словосочетанию приходится проводить, пусть элементарное, следствие. О том, что значит первое слово заглавия заметки – надо только ее читать внимательно, – говорит дальнейшее изложение.
Таким образом, мы установили, что существуют два слова "детектив" (в словарях они толкуются как два значения одной и той же лексической единицы). Какова их родословная?
Если вы объедините их как одновременные и одноисточниковые, то сделаете ошибку. Сначала в русский язык пришло, как считают, из английского языка (правда, с наконечным французским ударением!) слово "детектив" – «сыщик». Оно отмечается в толковых словарях с 1934 г. Это существительное передает англ. "detective". Детектив в значении «загадочная, запутанная история» – иного толка и появляется значительно позднее. Оно является исконно русским и возникло на базе "детектив" – «детективный роман, фильм», также слова нашего и недавнего: в 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» (1954) его еще нет. В нашей речи оно стало в ходу с 60-х гг. XX в. Оно возникло путем сокращения словосочетаний "детективный роман", "детективный фильм". Следовательно, слово "детектив" – «детективный роман, фильм» – такое же производное, как "противогаз" – из "противогазовая маска", "самоцвет" – из "самоцветный камень", "неформал" – из "член неформальной организации", "беспредел" – из "беспредельная свобода" и т. д.
Но это далеко не все в детективной истории слова "детектив", если дотошно расследовать дело о его родословной. Лингвистические разыскания (как говорят, язык до Киева доведет!) приводят нас неожиданно к таким архидалеким от существительного "детектив" словам, как… "тога" и "стог". Вы удивлены? И тем не менее, как это ни странно, все три названных существительных являются словами одного и того же корня.
Англ. "detective" заимствовано из латинского языка и восходит к причастию "detectivus" от глагола "detegere" - «открывать, раскрывать», который является приставочным производным к глаголу tegere «крыть, укрывать». Значит, детектив исходно – «тот, кто раскрывает, открывает» (дверь, вход, загадку, преступление и т. д.) и отсюда – «тот, кто ищет», т. е. «сыщик». Сравните родственное "детектор" - «искатель, индикатор», "детектор лжи" – «определитель лжи» - от англ. "lie detector". Латинский глагол "tegere" со своим значением «крыть, покрывать» прямо и непосредственно связан со словом "toga" - «верхняя одежда римского гражданина», освоенным в виде "тога" нашим языком в конце XVIII в. Слово "toga" было образовано от глагола "tegere" с регулярной перегласовкой (е/о) корня, характерной для многих индоевропейских языков. В качестве аналогичных по способу производства можно привести слова "везти – воз"; "теку, течь – ток"; "бреду, брести – брод"; "лежать – ложе" и т. д. "Тога" буквально значит «то, что покрывает, покрывало» и далее – «одежда».
Итак, получается, детектив как «раскрыватель» вообще (и затем – тайны, преступления и т. д.; ср.: срывать одежды с чего-л., покрывать кого-л.) неразрывно связан с тогой как «то, что покрывает». То же самое смело можно сказать и о слове "стог", имея в виду и его исходное значение, и его исходные словообразовательно-корневые данные. Абсолютно непохожее и в функционально-смысловом плане бесконечно далекое от слова "детектив" существительное "стог" все же генетически его родственник. Первоначальное значение слова "стог" – «то, что укрывает, покрывает, защищает», «крыша, кровля» и лишь затем – «то, что прикрывают, покрывают». Между прочим, стога до сих пор нередко (особенно в Прибалтике и на северо-западе России) сверху прикрывают от дождя.
«Позвольте! – можете сказать вы. – Но ведь слово "стог" начинается с "с"! Разве в нем тот же корень, который просматривается в лат. "toga"? Чем же тогда будет в нем "с"?» Начальное "с" в нашем слове является так называемым подвижным "s", известным в древнюю эпоху многим индоевропейским языкам. Так, в древнеиндийском и греческом языках рядом с лат. "tegō" - «покрываю» мы находим соответственно "sthagati" - «укрывает» и "stegō" - «покрываю». В нашем языке рядом с "кора" наблюдаем "скорняк", "шкура" (от устар. "скора" - «шкура, кожа, кора»), "осколок – колоть", и т. д.
Ну вот, наше расследование закончено. Мы убедились, что существительное "детектив" и слова "тога" и "стог" по своему происхождению – своеобразные однокорневые антонимы: тога и стог укрывают, а детектив – «сыщик» – раскрывает. Так что мы сейчас выступали в роли лингвистического детектива.
Н. М. Шанский "Лингвистические детективы"
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев