В немецком языке оооочень много длинных и непонятных слов. В русском таким словам порой и аналога нет.
Ну, например:
der Sandkastenfreund
На первый взгляд что-то странное, но в конце есть знакомое "Freund". Друг, значит. Мысленно можно разделить слово на два и получим: der Sandkasten (песочница) + der Freund (друг) = песочница друг, то есть "друг детства", из песочницы 🙃
В немецком все логично: если скунс воняет, то это вонючее животное, если мы едем на велосипеде, то колесо едет 😂
📌 Мораль сей басни такова – не знаешь значение сложного слова, дели его на два, три, четыре... Авось что-то логичное получится.
📌 Мораль сей басни – такие сложносоставные слова получают артикль последнего слова, а ударение при произношении падает на первое слово.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1