Предыдущая публикация
Сегодня в рубрике #почвовед от Географического факультета МГУ поговорим о трудностях перевода названий почв с языка одной классификации на другой. Бывают случаи, когда используются одни и те же или очень похожие термины, но под ними могут понимать различные сущности.
Так, например, в международной реферативной базе почвенных ресурсов используется термин Podzol, заимствованный из российского почвоведения. И в российской классификации есть почва под названием подзол.
🤔 Перед вами две фотографии Podzol. Но только один из этих снимков можно назвать подзол. Какой именно?
#угадайка #геофак #проверьсебясРГО #почвовед
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2