Встречая в тексте или слыша в речи понятия «сленг» и «жаргон», люди часто оценивают их исключительно эмоционально. Раз жаргон, значит, это что-то низкосортное, с использованием блатных слов из тюремного лексикона. А к «сленгу» отношение более терпимое, даже нередко уважительное, если речь идёт о профессиональном сленге. Но в вопрос о различиях этих понятий и языковых явлений стоит внести ясность.
Изначально различия между этими понятиями не было, разве только происхождение у них было разное. Слово «жаргон» родом из французского языка, а «сленг» заимствовано из английского. А так, и жаргон, и сленг — это социодиалекты (социолекты). Диалекты — это разновидности общепринятого языка с рядом особенностей, сформированных из-за определённой территориальной изоляции группы. А сленг и жаргон — это тоже диалекты, но принадлежащие разным социальным, а не территориальным группам.
В прошлом «жаргон» и «сленг» были названиями одного и того же явления, которое имело и русский аналог — «феня». Но с течением времени различия между этими понятиями всё же появились, как вы, думаю, уже знаете: полностью идентичные синонимы в языке — большая редкость.
Жаргон, урождённый арго
Слово «жаргон» родом из Франции и происходит от французского «арго» (argot). Так назывался язык социальных низов – бродяг, воров, попрошаек. Само это понятие появилось аж в XIII веке и считается звукоподражательным, происходящим от звуков карканья ворон.
В других европейских странах существуют свои аналоги жаргона. В Германии язык воров и попрошаек — ротвельш, в Италии — фурбекс, в Португалии — кало, а в России — феня. Но об этом чуть позже.
В нашей сегодняшней реальности жаргоном тоже принято называть специфическую лексику деклассированных элементов: воров, бандитов, бродяг и разных «пацанов с района». Хотя многие жаргонные словечки проникают не только в обычный разговорный язык молодёжи и подростков, но и на страницы СМИ. «Крутые», «чернуха», «нал», «быковать», «лох», «навороченный», «кончай базар» можно встретить повсеместно.
По фене ботаешь?
Разновидностью жаргона является и феня — социодиалект, возникший на российской почве и существующий, предположительно, с XV века, но особенно распространившийся среди бродячих торговцев — офень (афень) в XVII веке. Родом офени из Владимирской губернии, и центром своим всегда считали Суздаль. Каждую весну по российским городкам и деревушкам отправлялись торговцы с коробом на плече. Поэтому в более западных волостях, в том числе в Москве, их звали коробейниками.
Торговали всякой мелочёвкой: лентами, бусами, гребнями, лубочными картинками, а ещё иконами. Причём часто скупленными по дешёвке, писанными не по канону и не освящёнными, как положено. Не гнушались офени и жульничества, и воровства. Да и вообще, поговорка: «Не обманешь — не продашь» не зря в народе ходит.
Вот у этого специфического сообщества и появился свой, тайный язык, понятный только офеням. По нему можно было отличить своего от чужого, на нём легко было обсудить обман покупателя в его присутствии, предупредить об опасности на дороге и т. д.
Классическая феня, то есть тот язык, который использовали офени в XVII—XIX веках, состояла в основном из переделанных слов, в них менялись и переставлялись буквы, иногда добавлялись слоги, но оставались «родные» окончания. Но попадались и слова с заимствованными татарскими или мордовскими корнями.
«Не калмыжно маса тут ширговать. Галь хлябная, а ини вислюхи пропулил. Поерду до хлябова костра».
Вот это, можно сказать, классическая феня. Поняли что-нибудь? Переведу:
«Не выгодно мне тут торговать. Толпа людей большая, а одни серьги и продал. Поеду до большого города»
Изучать этот язык и собирать его словари начали в XIX веке, когда сами офени уже реже встречались на российских дорогах. Но тем не менее были составлены несколько словарей, этим, например, занимался в 60-х годах XIX века этнограф и бытописатель из Мстёры Владимирской губернии Иван Александрович Голышев.
С XIX века феню всё чаще использовали воры и профессиональные шулера, язык утратил многие слова, но обогатился новыми, в том числе из цыганского языка (например, чувак) и из идиша – диалекта еврейского языка. Этих слов и в современном блатном жаргоне много. Например, «ботать» — говорить, выражаться (от битуй); «фраер» — свободный, не сидевший в тюрьме; «ксива» — документ, «малява» — записка (от «мила ва» — слово ушло). Даже, казалось бы, русская «малина» тоже родом из идиша, где «малон» — место для ночлега.
Сленг – смена статуса
Сленг — английское слово с неясной этимологией. Изначально это слово тоже означало язык социальных низов, но уже английского происхождения. В настоящее время, в отличие от жаргона, это сленг используют для обозначения различных вариантов групповой лексики вполне законопослушных граждан. Это профессиональные сленги (врачей, военных, компьютерщиков, строителей и т. д.), молодёжный сленг, студенческий и т. д.
Особенность сленга той или иной группы связана с её интересами, деятельностью, кругом общения. Как правило, в сленгах много иноязычных заимствований профессиональных терминов или слов, связанных с интересами. В современных сленгах заимствования обычно из английского. Но особенность сленга в том, что иностранные слова в нём адаптируются к нормам родного языка, например, приобретают русские окончания, приставки и суффиксы. Это хорошо заметно на современном сленге подростков и молодёжи:
Задонатить — пожертвовать, от английского donate (пожертвование).
Сёрфить — искать что-то в интернете.
Рофлить — громко смеяться. Аббревиатура Rolling On the Floor Laughing — «катаясь по полу от смеха».
Флексить — хвалиться, выпендриваться. Это слово успело поменять значение всего за год. Изначально флексить от to flex (изгибать, шевелить, англ.) означало определённый стиль клубных движений. И т. д.
В сленге часто встречаются и привычные «нормальные» слова, но с иным значением. Например, тюбик в молодежном сленге — это неспортивный худой парень 18–25 лет. Раньше таких молодых людей назвали бы хлюпиками. Слова могут изменяться, например, сокращаться: чечик — сокращение от слова «человечек». Так называют парней, которые в принципе нормальные, но не особо интересные, мелкие какие-то. Или слово «паль» — сокращённое от «палёный», означает то же, что в прошлом слово «липа». Обычно палью называют китайские реплики (подделки) известных брендов.
Особенность возрастных сленгов в том, что они живут недолго, в течение одного поколения, а затем меняются и слова, и значения привычных слов. Так, ещё сравнительно недавно глагол «ботать» в молодёжном сленге означал «жать на кнопки» (от анг. button — кнопка), то есть работать на клавиатуре компьютера. Было ещё выражение «топтать батоны». А сейчас часто встречается совсем другое значение этого слова и, кстати, почти без заимствований. Ботать — усердно и напряжённо учить, зубрить. Несложно догадаться, что ботают — ботаники. Ботаника всё же не русское слово, но уже родное.
#радиорусь
Источник https://dzen.ru/a/Z5dhFLK-phpoa1-C
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1