Мы часто используем фразеологические обороты в повседневной речи, порой даже, не замечая — ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.
«Душа в пятки ушла» - испуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту бега. Это заметили еще греки. Гомер в «Илиаде», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед противниками привел их в ужас, говорит: «Дрогнули все, и у каждого в ноги отвага ушла…».
А сегодня, о человеке перетрусившем, испугавшимся чего-то, мы говорим: "у него душа в пятки ушла".
«Мартышкин труд» - это выражение из басни И.А.Крылова «Мартышка и очки».
Очков с полдюжины себе она достала;
Вертит очками так и сяк:
То их понюхает, то их полижет;
Очки не действуют никак.
Выражение «Мартышкин труд», впервые употребленное замечательным русским критиком Д.И. Писаревым (1840-1868), применяется как характеристика бесполезных усилий, напрасных стараний, ненужной работы.
«Перекати поле». Осенью по южным степям, гонимые ветром, перекатываются шарообразные клубки высушенных солнцем степных растений. Народ давно окрестил их своеобразным и очень удачным именем «Перекати-поле».
Выйдешь поневоле!
Тяжело, хоть плачь!
Смотришь – через поле
Перекати-поле
Прыгает, как мяч… -
Говорит А.А.Фет в одном из своих «осенних» стихотворений.
Народ создал точное и образное слово, он же придал ему и меткое переносное значение: «перекати-поле» - это неуживчивый, беспокойный человек, нигде не могущий найти себе пристанище, вечный странник.
А теперь, как всегда, предлагаем вам очередной выпуск «Угадайки!».
#саратовскаяпушкинка #фразеологизмы
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев