Мы не отражаем на письме некоторые особенности в произношении используя для этого определённые правила. Пример – не пишем мягкий знак после согласных Л и Р если после них стоят определённые гласные буквы: лес, река, море, лемех. Но устойчиво сохраняем эту особенность в своей речи. Мы до сих пор на слух сможем различить какая в словах использовалась буква И. В результате этих простых рассуждений возник вопрос: что является более надёжным способом передачи информации во времени: устная речь или письмо? Или это части единого неразрывно связанного целого?
Большая часть слов уникальна и соответствует в произношении и написании существующим законам и правилам того языка, для которого они созданы и где непосредственно используются. И если для записи используются одни и те же буквы принятого алфавита, то между произношением звуков в национальных языках существуют значительные различия.
Естественно существовали и существуют слова универсального использования. Но это отдельная тема.
Окинув очевидные «проблемные места» в формировании некоторых современных «теорий» о происхождении слова, мы видим, что действительно веских оснований утверждать, что эти «выводы» имеют какие-то перспективы нет причин. Т.е. мы снова утверждаем, что каждое слово является уникальным продуктом.
Прийти к такому же выводу можно разобрав как используется слово в структуре речи. Мы не говорим, что верим в богов (во множественной форме), но мы их чтим и почитаем. Стол письменный у нас не поёт и не скачет, а окно не мыто, а вымыто. Таких примеров огромное число. Любой литературный язык является стойкой и консервативной системой со свойственными только ему словарным запасом основных слов, выражений и со своей, свойственной только ему структурой речи.
Мы каждый день постоянно общаемся между собой, а значит постоянно передаём информацию. Человечество всё вместе – это (если говорить техническими терминами) огромный сервер, объём хранимой в нём информации который трудно себе даже представить.
При этом нас всех учат выражается и писать правильно, на основе единых для всех законов и правил. И учат к чему правильно относить сказанное. К тому же человечество для дублирования информации разделено на автономно существующие друг от друга сектора. Мы называем это национальными языками. Странно было бы использовать данный огромный ресурс только для выражения различных мнений и предположений и не найти надёжный способ сохранить и передать опыт и знания для будущих поколений.
2. Наше сознание формирует наш язык
«Мы уйдём – язык расскажет», «Наш язык всё расставит по своим полочкам», «Слова без дела не возникают».
Сознание человека не формируется само по себе и это происходит благодаря ресурсу, который создали предыдущие поколения. Или на это могло бы не хватить всей нашей жизни.
Есть единственный способ как это сделать – донести всё через специально созданный для этих целей ресурс, через язык. В этом случае возникает основание утверждать, что едва ли данный процесс развивался стихийно, случайно. Почему не принять обратное? Мы во многих случаях сталкиваемся с деградацией в использовании языка.
Благодаря языку мы получаем описание окружающего нас мира и узнаём какие причинно-следственные связи в нём существуют. Язык служит моделью, основой, некой формулой, алгоритмом на основе которого мы сразу же системно получаем представление о многих вопросах о которых мы должны получить знания, а уже далее (если в этом есть необходимость) разобраться в деталях. Т.е. не сами изучаем что-то, используя метод проб и ошибок, а используем язык как уникальный справочник, как инструмент познания. Это позволяет получать нам огромное преимущество в постижении окружающего нас мира на основе опыта прошлых поколений.
Это мнение не новое в науке. В. Гумбольдт, великий немецкий лингвист, основоположник общего языкознания как науки, считал язык формирующим органом мысли. Развивая этот тезис, он говорил, что язык народа – его дух, дух народа – это его язык. Являясь сторонником теории лингвистической относительности, Гумбольдт также утверждал, что язык – это своеобразный «промежуточный мир, находящийся между народом и окружающим его объективным миром». Поскольку восприятие и деятельность человека целиком зависят от его представлений, то его отношение к предметам целиком обусловлено языком. Но мышление не просто зависит от языка вообще, – оно до известной степени обусловлено также каждым отдельным языком. В разных языках знаки – это не различные обозначения одного и того же предмета, а разные видения его. Таким образом, слово – это знак, но также и особая сущность, находящаяся между внешними явлениями и внутренним миром человека [1. Вильгельм фон Гумбольдт 2000: 400].
Л. Вайсгербер полагал, что сущность языка состоит в превращении мира «вещей в себе» в содержание сознания человека. Язык – ключ к миру. Это сетка, наброшенная на внешний мир, и человек познает лишь то, что создает язык [2. Вайсгербер Л. 2004: 232].
Слово выражает понятие о предмете, а не обозначает конкретные предметы.
Ф. де Соссюр считал, что «язык – это система знаков, выражающих понятия» [3. Соссюр Ф.1998: 235].
Мы снова ведём к итогу, что каждое слово уникальный «слепок», в котором отражено представление об окружающем нас мире. Несмотря на некоторые изменения языковая система отражения информации очень консервативна и даже изменения в орфографии и грамматике языка не вносят заметных изменений. Основная проблема не в языке, который мы используем, а в том, как мы в состоянии распознать, воспринять и обработать информацию, даже ту которая встречается в привычном нам языке общения.
Проблема, повторимся, в нас. Мы неспособны понять и усвоить всё, что через язык передали нам прошлые поколения. Т.е. сформировать правильное понятие о чём сказано словом. Яркий пример из старых школьных учебников: «Прощай, немытая Россия» – стихотворение М.Ю. Лермонтова смысл которого наши современники не все понимают.
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Самое время вспомнить другое правило из начальных классов: «прилагательное образуется от существительного». «Мыто», существительное, – плата за пересечение границы и проезд по территории страны иностранными купцами. «Мытник» и сегодня в белорусском и украинском языке – это таможенник. Мытенка и Мытная – известные по столицам исторические улицы как место нахождения управления таможней, как и известный город Мытищи. Говоря по-другому: «немытая Россия» – страна, не имеющая четкой политики в структуре таможенного и логистического контроля.
А как понимать «страна рабов»? Кому предан народ? Рабам, господам или мундирам голубым? Рабами называл своё окружение Иван Грозный, а славянские рабы, как отмечено во многих источниках, стали военной элитой на Ближнем Востоке, в Египте. Слово наше? Да. У нас существовало (в современном смысле) рабство? Нет. Что означает выражение «раб Божий»? Почему говорят: «Венчается раб Божий»? Очевидно, что мы что-то не понимаем.
Отсутствие нужных образов-«картинок» исключило правильное восприятие; нам показали что-то мало имеющего общего с непосредственным предметом разговора, и мы, не понимая смысла слов, на основе только наших ассоциаций думаем о том, чего вообще не существовало или не понимаем совсем. Это главная особенность восприятия информации на основе ассоциативно-образного мышления: мы воспринимаем только то, о чём у нас уже есть сведения, опыт и знания, а если этого нет, то не о чём с нами и разговаривать.
Другой пример: Рюрика призвали володеть. Переводят это слово как «владеть». Очевидно, что с подобным «переводом» у специалиста, изучающего историю известных княжеств, сразу же возникают определённые ассоциации по поводу сказанного. Он представляет в своём мышлении только то, что в состоянии себе представить и на основании той системы связей, что у него уже есть в памяти делает совершенно неверные выводы о данных событиях. Т.е. происходит подмена понятий в соответствии с тем восприятием ситуации, что есть у современного человека.
Вывод – необходим инструмент благодаря которому мы сможем иметь возможность восстановить знания и чётче структурировать информацию, которая есть у нас в памяти, более точно и подробно объяснить те причинно-следственные связи, которые существуют, благодаря которым мы сформируем необходимые нам понятия и получим системное представление об предмете разговора.
3. Проблема многозначности и системная ошибка
Мы объясняем, пытаемся во многом разобраться и понять, устанавливаем и объясняем связь вещей, т.е. стараемся в общем получить представление и понятие. Используем знания, подкреплённые личным опытом, но это очень долгий и непродуктивный путь! Почему? Разве практика не инструмент познания? И «да», и «нет».
Человек не может всё познать и достичь вершин во всех областях человеческой деятельности и часто вынужден доверять мнению и знаниям других людей. Мы вынуждены использовать то, что мы называем «авторитетным мнением».
А на основании чего мы считаем мнение «авторитетным»? На основании того, что удаётся создать системное представление о предмете разговора, установить то, что называется «связью вещей» между объектами и описать их характеристики, т.е. представить что-то как единую систему существующих связей.
Но мы так же мысленно успешно устанавливаем связи между объектами, которые не обладают теми качествами и характеристиками, которые мы им приписываем, мало имеют между собой общего или они вообще могут не существовать в реальном мире. Здесь не проверить всё на практике и не поставить опыт, как в точных науках. Мы знаем об объекте ровно столько, насколько мы в состоянии представить его в своём сознании: как понимаем, так и воспринимаем.
Результаты исследований в обществознании, истории, философии и других гуманитарных дисциплинах зависят так же от коммуникативных возможностей средств общения. В каком виде нам передали информацию от первоисточника – т.е. от прошлых поколений? Почему у нас сегодня нет точных ответов на многие вопросы? «Священная война», – что означает слово «священная»? «Крещение Руси», – с чем связано данное событие?
Не зная сути предмета и не имея при этом ресурса на его изучение, мы формируем благодаря доступным источникам в своём сознании его неточный, неправильный образ-понятие. Но сделав «запись», начинаем его воспринимать как объект, который якобы существует в природе. Остаётся этим аргументированно поделиться с другими – на «научной основе», установив его «связи» с другими объектами, привести «доказательства», – и мы получим систему «учений», которые будут повторять ученики, надёжно зафиксировав теперь уже системную ошибку в коллективном сознании. Попробуйте, докажите обратное.
Слова, термины, названия в нашем языке существуют, а объяснений и точных ответов нет. Мы говорим о том, что есть сегодня. Все ссылки на письменные источники, на различные работы – лишь подтверждение того, что наше мнение с кем-то ещё совпадает. Мы делимся едиными знаниями или своими едиными заблуждениями?
Повторимся, слово используется как конечный, мало изменяемый объект, с которым у нас связаны определённые мыслительные процессы в основном в виде образного восприятия окружающего нас мира. И эта система передачи и сохранения информации не гарантирует ошибку. Но это проблема только современного мира?
«Люди стараются постичь подлежащую связь вещей: это выражено в Логосе как формуле или элементе упорядочивания, установления общего для всех вещей» (Гераклит). «Определив точно значения слов, вы избавите человечество от половины заблуждений» (Рене Декарт). «Въ нача́лѣ бѣ̀ сло́во…» (Иоанн Богослов).
Значит инструмент дающий объективное восприятие окружающего нас мира присутствует? Т.е. мы просто не в состоянии использовать язык в полном заложенном в нём ресурсе? «Как языком владеем, так всё и понимаем»? Это выражение в нашем языке не используется как вопрос.
4. Азбучные истины или железная логика нашего языка
Слово создано на другом типе мышления и с использованием других законов и правил. Для того что бы понимать суть сказанного словом – нужно учиться мыслить по-другому.
Человек не может использовать два типа мышления одновременно. Т.е. если мы привычно воспринимаем информацию на основе ассоциативно образного мышления, то не в состоянии одновременно думать иначе.
Упрощенно алгоритм на основе ассоциативно-образного мышления выглядит следующим образом. Мы сначала формируем слова-понятия, благодаря которым у нас формируется некое представление о предмете разговора на основе образного восприятия. Далее у нас в памяти формируются причинно-следственные связи, которые имеют отношение к данному объекту. Далее мы, оперируя уже этими словами-понятиями используем их как алгоритм для выражения общей мысли, объяснения общей картины происходящего.
Слабое звено – это формирование представлений, понятий, правильная оценка характеристик объекта, предмета разговора. Т.е. мы можем понимать, воспринимать свойства предмета не полностью или неправильно. Значит необходимо дать более подробное описание то о чём мы хотим рассказать. Но дать эту дополнительную информацию только в том случае, когда есть в этом необходимость. А ещё лучше передать эту информацию в процессе обучения и в дальнейшем когда уже сформировалось для всех правильное и единое понятие к данной теме не возвращаться. По этой причине вся эта дополнительная информация передаётся другими средствами и на основе другого типа мышления.
Раз мы в большей части говорим о том, что видим, значит основную часть того, что вокруг нас, можно описать на языке математики. Для этого нужно использовать знаки и символы, а на их основе создать буквы и ввести в наш язык уже готовый смысловой элемент – слово, описав им то, что мы хотим донести до собеседника.
У последнего способа передачи информации имеется ещё одно несомненное преимущество: его без труда прочтёт любой человек, даже не владеющий особыми навыками. Об этом же говорил так же автор книги «Математика в современном мире» – Б.В. Гнеденко: «В этом отношении язык математики обладает несравненно большей универсальностью» [4. Гнеденко1980: 128].
Об этом же прекрасно было сказано известным физиком Луи де Бройлем: «... где можно успешно применить математический подход к проблемам, наука вынуждена пользоваться особым языком, символическим языком, своего рода стенографией абстрактной мысли, формулы которой, когда они правильно записаны, по-видимому, не оставляют места ни для какой-либо неопределённости, ни для какого-либо неточного истолкования» [5. Бройль1962: 408].
«Математическая символика позволяет сжимать запись информации, делать её легко обозримой и доступной для последующей обработки. Это относится ко всей математике, ко всем её разделам» [4. Гнеденко 1980: 128].
Очевидно, что язык математики прекрасно передаёт в краткой форме главную суть и одновременно сохраняет информацию, а наш литературный язык этим качеством не обладает, но является удобным средством общения и прекрасной основой нашего творческого мышления. Что делать? Объединить два языка в одном! И это, как мы говорили раньше, давно сделали до нас.
Для надёжного сохранения и передачи информации используется пространственно-математическое моделирование, которое основано на пространственно-аналитическом мышлении, в рамках которого символы и знаки используются для описания того, что находится в некотором пространстве и каковы возможные в нём действия. В формальной логике азбуки или в железной логике нашего языка используется несколько основных символов и знаков, которые мы привыкли относить к области математики. Это О – окружность, границы, С – дуга, соединение и I – отрезок, источник и, конечно, точка, с которой мы всё начинаем описывать.
Как показывает практика, слово даёт намного более широкое представление, чем мы привыкли думать. Его внутреннее содержание отражает знание предыдущих поколений, заложенный на другом типе мышления и переданный нам в графическом изображении.
Слово не просто обладает семантикой, оно является культурологической единицей, обеспечивающей информационную связь поколений, передающей нам аксиологические понятия прошлых поколений, сведения об окружающем мире, первопричине явлений.
Принципиальное отличие подхода состоит в том, что мы получаем содержательный смысл на основе другого типа мышления не в значении слова, не в начертании букв, а в его комбинационной составляющей. Буква – это уже некая достаточно сложная и ёмкая часть знания. При таком подходе к восприятию информации, заложенной в языке, значение слова становится многоуровневым, ярусным и складывается из значения входящих в план его выражения структур, созданных на ёмкой элементной базе.
Разница между чтением по слогам и разбором комбинаций букв в азбуке ведёт к абсолютно различному восприятию информации. И для усиления эффекта между чтением и разбором слова введено правило практически полностью изолирующие эти два процесса.
Гениально просто.
Мы читаем по слогам для чтения
МА – МА МЫ – ЛА РА – МУ
а разбираем
М – АМ – А М – ЫЛ – А Р – АМ – У.
Если использовать для разбора в азбуке слог для чтения, то это часто сопоставимо с тем, что мы взяли окончание предыдущего предложения и объединили с началом следующего. Т.е. слоги для чтения МА, МЫ, РА – это две неполные части логических выражений, и только в некоторых случаях имеющие законченное смысловое значение. Благодаря такому подходу мы воспринимаем знакомые слова как другие и «спотыкаемся» через АМ и ЫЛ так как их не используем во время чтения.
Языки интегрированы друг в друга. Т.е. различные структуры прекрасно складываются в единое целое. Мы можем выделить отличную часть конструкции в лингвистике или нужное в азбуке. При этом между ними ничего на первый взгляд ничего нет общего, хотя это часть единого.
Т.е. любые действия при азбучном разборе полностью игнорируют морфемы слова, все законы и правила, принятые в лингвистике. В азбуке часто стираются в том числе и границы между приставками, корнем, суффиксом и окончанием. Но при этом полностью учитываются «интересы» двух языков в различных областях языкознания. Пример:
Нет комментариев