"Что за отвратительная женщина?" --- ЖОРЖ САНД (1804-1876), французская писательница ___ ...В столице мадам Дюдеван поселилась на чердаке и занялась литературной работой. Тогда же начинающая писательница решила одеваться в мужской костюм. Романы свои Аврора стала подписывать мужским именем - Жорж Санд, а говорить о себе только в мужском роде. Через некоторое время Санд подала на развод, решив разорвать все отношения с мужем. Когда польский композитор Фредерик Шопен (1810-1849) впервые увидел Жорж Санд, он не обратил на неё никакого внимания. А через пару дней спросил у своего приятеля: "Что за отвратительная женщина эта Санд? Да и женщина ли она вообще?" К тому же Шопен был уже помол
АЛЕКСАНДР ГОРОДНИЦКИЙ --- С чем там почта к тебе полевая В дом стучится? И на грязной войне убивают, Как на чистой. Днем и ночью зовут замполиты Там в герои, Да на грязной войне быть убитым - Хуже втрое. Видно, годы минувшие эти Все проспал ты, Что сегодня пошли твои дети В оккупанты. Отшумит над горами ненастье, Снег растает. А стоять им приказано насмерть - Где поставят. С чем там почта к тебе полевая В дом стучится? И на грязной войне убивают, Как на чистой. Кружит смерч над ущельем проклятым Бог всевышний. Там, где брат разбирается с бра
Любовная лирика ----- СЕМЁН ЛИПКИН --- Звонков заливистых тревога заныла слишком рано, — Повремени ещё немного, вожатый каравана! Летит обугленное сердце за той, кто в паланкине, А я кричу, и крик безумца — столп огненный в пустыне. Из-за неё, из-за неверной, моя пылает рана, — Останови своих верблюдов, вожатый каравана! Ужель она не слышит зова? Не скажет мне ни слова? А впрочем, если скажет слово, она обманет снова. Зачем звенят звонки измены, звонки её обмана? Останови своих верблюдов, вожатый каравана! По-разному толкуют люди, о смерти рассуждая, Про то, как с телом расста
Памятник УИЛЬЯМУ ШЕКСПИРУ в Лондоне. Установлен в 1874 году. Скульптор - Джованни Фонтана (1824-1893). __________ Уильям Шекспир СОНЕТ N° 70 --- Но без вины страдая от молвы, В который раз доказывешь ты, Что суждено прекрасному, увы, Быть жертвой беспощадной клеветы. Но чёрный ворон неба не затмит - Как червь, цветы нежнейшие губя, Злословие тебя не заклеймит, Но лишь прекрасней сделает тебя. Ты избежал засады юных дней - Охотник сам попался в западню. Но будь ты всех правдивей и честней, Не истребить злословье на корню. Тебе за то приписывают грех, Что чистота твоя - упрёк для всех. ___ Перевод Михаила Юдовского __________