Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, о том, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«К каждому новорожденному ребёнку из числа сынов Адама прикасается шайтан своим пальцем, исключая Марьям, дочь ‘Имрана и её сына ‘Исы (Иисуса), мир им обоим». Этот хадис передали Ахмад 2/288, 292, 319, аль-Бухари 3431 и Муслим 2366.
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5700, «Мишкатуль-масабих» 69.
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Хадис достоверный, а этот иснад хороший». 2/288
__________________________________________
В версии этого хадиса которую приводит имам аль-Бухари, сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, ск
Сура ан-Ниса (Женщины), 100-й аят:
وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَجِدْ فِي الْأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Кто совершает переселение на пути Аллаха, тот найдет на земле много пристанищ и изобилие. Если же кто-либо покидает свой дом, переселяясь к Аллаху и Его Посланнику, после чего его настигает смерть, то его награда ложится на Аллаха. Аллах — Прощающий, Милосердный.
====================
Перевод Абу Аделя:
И кто (спасая свою Веру) переселяется на пути Аллаха [из страны неверия
Передают со слов Ибн аль-Мусаййиба о том, что Абу Хурайра сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Когда кто-нибудь из вас просыпается ото сна, пусть не окунает свою руку в сосуд (или: в воду, приготовленную для омовения), пока не помоет её три раза, ибо, поистине, не знает он, где ночевала его рука”». Этот хадис передали Ахмад 2/241, 253, 259, 265, 271, 284, 361, 382, 395, 403, 455, 465, 471 и 500, Муслим 278, Абу Дауд 105, Ибн Маджах 394, Ибн Хиббан 1061, аль-Байхакъи 1/46, ад-Даракъутни 133.
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих Аби Дауд» 96.
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Его иснад достоверный в соответствии с условиями аль-Бухари и Мусли
Сура ан-Ниса (Женщины), 99-й аят:
فَأُولَئِكَ عَسَى اللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Таких Аллах может простить, ведь Аллах — Снисходительный, Прощающий.
====================
Перевод Абу Аделя:
Этим [слабым], может быть, простит Аллах: ведь Аллах – снисходительный (и) прощающий!
====================
Толкование ас-Саади:
Таких Аллах может простить, ведь Аллах - Снисходительный, Прощающий. [[Аллах сделал исключение для тех, кто действительно не имеет возможности совершить переселение, и сказал, что грозное предупреждение не распространяется на слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут найти выход из положения. Их Алла
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Верующий подобен растению, которое не перестают трепать ветра и верующего не перестают постигать испытания. Лицемер же подобен кедру, который не колеблется до тех пор, пока не созреет (для рубки)”». Этот хадис передали Ахмад 2/283, Муслим 2809, ат-Тирмизи 2866 и Ибн Хиббан 2915.
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5842, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 3400, «Мишкатуль-масабих» 1542.
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Его иснад достоверный в соответствии с условиями аль-Бухари и Муслима».
Сура ан-Ниса (Женщины), 98-й аят:
إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят правильного пути.
====================
Перевод Абу Аделя:
кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться (чтобы отклонить от себя притеснение) и не находят [не знают] пути (чтобы избавиться от страданий, в которых они находятся).
====================
Толкование ас-Саади:
Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят