Я не люблю дураков и дур. Но сегодня включил режим доброты и терпимости — поэтому постараюсь объяснить упоротому быдлу, некоторые прописные истины. Дабы избавить баранов и овец от определённых заблуждений.
Итак, разжёвываю. Запоминайте.
Название государств, городов, и прочих географических объектов, в языках разных народов, пишутся по-разному. Очень и очень по-разному. И это совершенно нормально, так и должно быть. Если кто-то увидел в этом что-то удивительное, обидное, преступное, или неправильное — значит этот кто-то, ебанулся на всю голову.
Название нашей страны на языках разных народов, звучит и пишется порой так, что если не знать наверняка, то и не поймёшь, что речь идёт именно о России. Например, по-эстонски Россия — «Венде» (от древнего народа венеты), а по-латышски, — «Кривене» (от названия славянского племени кривичей, которые как раз и жили в старину по соседству с латышами).
Это никого в России не огорчает, не обижает, и вообще никоим образом не колышит. Мы, русские, прекрасно понимаем, что у эстонцев, латышей, равно как у папуасов, или готтентотов — свои языки, своя грамматика. И они вольны на своём родном языке, произносить слова «хлеб», «дверь», «самолёт», «арбуз», «Россия», «Америка», «хуй», «лапти», «мухомор», и все прочие — как им угодно, как им привычно, как принято в их традиции.
Вот точно так же и мы, русские, на своём родном, русском языке — имеем полное право произносить любые названия каких-либо предметов, стран, органов, равно как междометия и предлоги, так, как это угодно нам, как это сообразуется с нашей литературно-языковой традицией.
А если кто-то со стороны думает, что имеет право указывать нам, как нам правильно говорить на нашем языке — тому следует обратиться к психиатру и попросить каких-нибудь таблеток от мании величия. Если же психиатр скажет что это совершенно неизлечимо — значит такому непрошеному советчику остаётся только пойти и убиться об стену.
В русском языке нет таких слов как «Беларусь», «Молдова», «Таллинн», или таких словосочетаний как «в Украине», «на Донбассе» — равно как нет слов «Чжунго», «Шкипёрия», «Чосон», «Сакартвело», «Айастан», «Эллада», «Лефкосия», «Шам», «Мыср», «Суоми», «Кыргызстан», «Туркменистан», или «Дойчланд».
По-русски нужно говорить, соответственно: «Белоруссия», «Молдавия», «Таллин», «на Украине», «в Донбассе», «Китай», «Албания», «Корея», «Грузия», «Армения», «Греция», «Никосия», «Сирия», «Египет», «Финляндия», «Киргизия», «Туркмения» и «Германия».
Я в курсе что на немецком языке нет никакой Германии, на арабском языке нет никакого Египта, а на грузинском языке нет никакой Грузии. Но если мы говорим на русском языке, то должны соблюдать правила именно русского языка — а не арабского, немецкого, или грузинского. Вот если будем говорить на грузинском, или на арабском языке — тогда и будем придерживаться правил грузинского, или арабского языка.
И белорусы, равно как украинцы, молдаване, эстонцы, пигмеи, бушмены, кикуйю, и прочие юкагиры, пользуясь русским языком — должны соблюдать правила русского языка, независимо от того, насколько эти правила им нравятся.
Конечно, если русским языком пользуется человек, который плохо его знает — мы, как люди культурные, цивилизованные и вежливые, должны быть снисходительными к такому человеку.
Но если подобный пользователь со стороны, начинает искажать русский язык сознательно, более того — если он пытается учить нас, как нам правильно произносить те или иные слова на нашем языке, то мы должны чётко понимать, что перед нами пидарас. В плохом смысле этого слова. И вести себя по отношению к нему — следует соответственно.
Например, если грузин произносит слова «сол», или «фасол», без мягкого знака — это простительно. Я точно знаю что в грузинском языке нет мягкого знака, равно как нет краткого «й», и даже буквы «ф».
Но если украинец говорит «в Украине», или «на Донбассе», если белорус произносит «Беларусь», или «в Беларуси», если молдаванин говорит «Молдова», если киргиз произносит «Кыргызстан», а туркмен лопочет про «Туркменистан» — значит извинением ему может быть лишь его явная дремучая безграмотность (допустим — если человек прямиком приехал из какой-нибудь сраной глухомани). Если же он не из глухомани — значит никакого извинения быть не может.
Иногда некоторые белорусы, из числа тех кого в детстве на@бнули пыльным мешком по голове, начинают с апломбом доказывать нам, русским, что нет такой страны — Белоруссия. А есть Беларусь.
В принципе — страны такой, полноценного независимого государства, действительно не существует. Ни под какой вывеской. Там есть недоразумение, кулик на болоте, уже не Россия, ещё не заграница. Болтается что-то такое у России в качестве хвоста. Не потому что Белоруссия в принципе, не может жить самостоятельно — а потому что у правящего этим недоразумением бацьки Лукашенко, ни на что иное не хватает ума. Для него Белоруссия — это просто крупный колхоз. А Москва, в его сознании, прочно ассоциируется со словом «начальство». Прибавьте к этому обстоятельству тот факт, что белорусы — это попросту этническая группа русских (русские, перемешанные с поляками, литовцами и евреями), а так называемый белорусский язык — это западный диалект русского языка. И получите картину маслом...
Но если уж мы обозначаем это непришейкпиз@епространство каким-то отдельным названием, то должны произносить соответственно правилам русского языка: Белоруссия. И никак иначе.
Иногда белорусы пытаются доказать нам, что они вместе с нами пользуются в равной степени русским языком — поэтому имеют право вносить какие-то изменения в произношения тех или иных слов по своему усмотрению. Но это аргумент из разряда «на@уя мне холодильник, если я не курю?»
Мы не в равной степени пользуемся русским языком. Это они пользуются НАШИМ языком — и никак не наоборот. Они могут пользоваться и китайским языком — если пожелают. Но это не значит, что у них есть какое-то право вносить изменения в китайский язык, на своё усмотрение. Такие изменения, могут вносить только китайские лингвисты.
Английским языком — пользуются, в качестве государственного, в целой куче стран. Например — в Зимбабве, Малави, Танзании. Но это не значит, что в этих странах имеют право как-то искажать английский литературный язык по своему усмотрению. Менять правила английского языка — могут ТОЛЬКО английские лингвисты. И хотя сегодня за пределами Англии, английским языком пользуется гораздо большее количество людей, чем в самой Англии — язык по-прежнему называется английским. Никто не думает называть его американским, индийским, пакистанским, или нигерийским. Пользуешься английским языком — будь добр соблюдать правила этого языка. Или катись кудрявым лесом.
Точно так же французским языком — пользуются в качестве государственного языка, во многих бывших колониях Франции. И соблюдают именно те правила, которые установлены французами — а не какими-нибудь сумасшедшими африканскими диктаторами.
На португальском языке — в Бразилии говорит гораздо больше людей, чем в самой Португалии. И на испанском языке — говорит большая часть Латинской Америки. То есть — намного больше людей, чем в самой Испании.
Тем не менее, эти языки по-прежнему называются португальским и испанским — а вовсе не бразильским и не мексиканским. И правила для этих языков, устанавливаются именно в Португалии и в Испании — а вовсе не в Анголе и не в Гондурасе.
Только мы, русские, можем устанавливать, что есть правильно и что есть неправильно для русского языка. А те иностранцы, которые хотели бы искривить наш язык в угоду своим понятиям о прекрасном — достойны лишь того, чтобы им настучали по рогам.
Кстати, многие из наших соседей жалуются на то, что мы, русские, постоянно вмешиваемся в их дела, суём свой нос в события, происходящие на их территории и нас не касающиеся.
В этих претензиях есть определённая толика правды.
Но надо понимать, что это обоюдно. Они точно так же суют свой нос туда, куда собака х@й не совала. Они тоже позволяют себе слишком много своих, как правило абсолютно дилетантских, суждений о том, что происходит у нас. И ещё большой вопрос, кто в таких делах первым проявляет инициативу и бестактность.
Я ведь помню те времена, когда прибалты практически в открытую предъявляли России территориальные претензии. А потом, впоследствии, они срались от страха, ожидая вторжения со стороны русских...
Люди, которые пытаются требовать от нас, чтобы мы искусственно корёжили русский язык и произносили «в Украине», «на Донбассе», «Беларусь», «Молдова», «Таллинн», «Кыргызстан», или «Туркменистан» — не имеют права обижаться на русских за то, что те в ответ начинают плотненько интересоваться: а что это за соседи блатуют у нас за забором?.. Кто они такие?.. Что собой представляют?.. Не настучать ли им по кумполу в качестве профилактики?.. Не отжать ли чего — чтобы пальцы поменьше веером растопыривали?..
Конечно, нужно честно признать, что отчасти в сложившейся ситуации виновато и наше российское правительство, которое привыкло жевать сопли там, где нужна жёсткая реакция.
Что там говорить, если в самой России, существуют регионы, которые вполне официально именуются с вопиющими нарушениями правил русского языка! Например — «Башкортостан» вместо «Башкирия», «Татарстан» вместо «Татария», «Саха» вместо «Якутия», «Тыва» вместо «Тува», «Марий Эл» вместо «Марийская республика»...
Давно пора наводить порядок в этом отношении. Давно пора прижать к ногтю блатующих дебилоидов.
Например, если на какой-нибудь банке со сгущёнкой, или соленьями-вареньями, либо на этикетке вообще любого товара, стоит название «Республика Беларусь», или «Молдова» — значит транспорт с такими банками (и вообще любым товаром) нужно на границе разворачивать в обратную сторону. Пусть учатся писать на этикетках грамотно.
Точно так же граждан соседних государств, у которых в документах написано «в Украине», «Кыргызстан», «Беларусь», «Молдова» — разворачивать на границе и отказывать им во въезде. Пусть все соседи учатся уважать русский язык. Пусть все зарубят себе на носу, что только мы решаем, как нужно правильно писать те или иные слова по-русски.
А кто не хочет уважать русский язык — тот пусть идёт на@уй.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Комментарии 915