Поскольку Библия - это не обычная Книга, то и выражения там встречаются тоже необычные. Так как "родной" язык Библии не является русский а начинали писать её на еврейском и греческом языках, то перевести с еврейского или с греческого языка на другие языки не совсем просто, ведь надо было её перевести не просто дословно, но и по смыслу, учитывая при этом и ту культуру, и тот исторический фон когда её писали. Также известно, что во всех языках, как и в русском языке, есть слова, которые имеют несколько значений, например - "коса", "замок", "мир". Рассмотрим один библейский стих со словом "мир", который многим даётся понять нелегко. Вот он: "зная, что не тленным серебром или золотом искуплены в