Рами ГАРИПОВ РОДНОЙ ЯЗЫК Как пчела, я с цветочной народной души Собираю жемчужный нектар. В ароматные соты спешу положить Этот неиссякаемый дар. Потому мне известна цена языка: Он не ниже наречий других – И силен и богат… В ком душонка низка, Унижает тот предков своих. Наш народный язык – справедливости слог, Без него нашей родины нет. Злое время их связь разорвать не смогло, Хоть на сердце оставило след. Материнский язык – это древний напев Всех сказителей наших святых. Если нет его в сердце твоём и судьбе, Человеком не сможешь стать ты. Перевод с башкирского Марины Ахмедовой-Колюбакиной
Комментарии 2
ТУҒАН ТЕЛ
Мин халҡымдың сәскә күңеленән,
Бал ҡортондай, ынйы йыямын,
Йыямын да - йәнле ынйыларҙан
Хуш еҫле кәрәҙ ҡоямын.
Шуға ла мин беләм тел ҡәҙерен:
Бер телдән телем кәм түгел –
Көслө лә ул, бай ҙа, яғымлы ла,
Кәм күрер тик уны кәм күңел!..
Халҡым теле миңә - хаҡлыҡ теле,
Унан башҡа минең илем юҡ;
Илен һөймәҫ кенә телен һөймәҫ,
Иле юҡтың ғына теле юҡ!
Әсәм теле миңә - сәсән теле,
Унан башҡа минең халҡым юҡ,
Йөрәгендә халҡы булмағандың
Кеше булырға ла хаҡы юҡ!
РОДНОЙ ЯЗЫК
Как пчела, я с цветочной народной души
Собираю жемчужный нектар.
В ароматные соты спешу положить
Этот неиссякаемый дар.
Потому мне известна цена языка:
Он не ниже наречий других –
И силен и богат… В ком душонка низка,
Унижает тот предков своих.
Наш народный язык – справедливости слог,
Без него нашей родины нет.
Злое время их связь разорвать не смогло,
Хоть на сердце оставило след.
Материнский язык – это древний напев
Всех сказителей наших святых.
Если нет его в сердце твоём и судьбе,
Человеком не сможешь стать ты.
Перевод с башкирского Марины Ахмедовой-Колюбакиной