С мест поступил вопрос, как правильно - "В/На Тайвань" и "В/На Гонконг".
Учитывая текущую политическую ситуацию - животрепещущий.
Правильно "На Тайвань" и "В/На Гонконг" по ситуации.
Почему так?
"На Тайвань" - исторически сложившаяся норма русского языка. В последнее время, из-за засилья в русскоязычных группах WeChat представителей одной самой древней страны Гхалактики (по совместительству и древнейшей профессии), языковая норма подвергается обструкции - так как ряд лиц считает предлог "На" оскорблением, то они старательно употребляют оборот "В Тайвань", просто исключая любые варианты с "На".
На базе этого даже разработана методика определения количества проституток в вичат-группе - достаточно зайти в какой-нибудь чат "Работа танцовщицы Гуанчжоу Шанхай" и сказать "ДевчЁнки, а почём ща сделать визу на Тайвань?", чтобы за минуту получить пачку ответов "В Тайвань, а не на Тайвань". Арифметическая сумма этих ответов покажет число Гхаль и Натхаш, работающих этими самыми танцовщицами.
С Гонконгом же чуть сложнее. Когда речь идёт о Гонконге, как о регионе Китая - то употребляется "В", когда об острове - то "На". Прилетают самолётом из России в Гонконг, а вот перемещаются паромом с острова Ламма или Лантау на Гонконг. Едут из Гуанчжоу электричкой в Гонконг (но не едут, не работает она сейчас), но с вокзала Hung Hom (если приехать не из Гуанчжоу, а со стороны Шэньчжэня, по "голубой" ветке метро, которая на самом деле тоже электричка, а не метро в нашем понимании) можно сделать в метро пересадку, чтобы поехать на Гонконг. Оба варианта применимы в различных сценариях и не носят политической или какой-либо другой негативной коннотации.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев