Имена многих японских торговых судов, таких как Nippon maru (日本丸) и Shonan maru (昭南丸) оканчиваются на "мару" (丸), что на японском имеет значение "круг". Самое раннее судно с именем на "мару", Bandou-maru (坂東丸), упоминается в документах Niwaji temple (仁和寺) в 1187 году (период Хэйан) .
Слово мару также использовалось в именах новорожденных мальчиков, Ushiwakamaru (牛若丸 ), именах мечей, Onimaru (鬼丸), и именах частей японских замков, также называемых kuruwa (廓).
Наряду с прочими версиями использование слова maru в именах мальчиков, предположительно это пошло от японского слова маро означающего экскременты, или от слова о-мару означающего горшок. Такие непривлекательные имена мальчикам давались с целью отпугивания злых демонов. С таким же чтением, в именах используются другие иероглифы: 麻呂 и 麿, но они употребляются скорее для предметов привязанности.
Что касается имён судов, многочисленные версии выдвигались ещё с периода Эдо, включая версию использования маро в именах мальчиков, и использования другого маро (麿) в именах дорогих, высокопочитаемых людей и вещей. Иные версии проводят аналогию с брёвнами maruta (丸太) из которых строились суда, или с округлой чано-подобной формой первых судов. Одна из версий, религиозная, гласит что с небес сошло божество Hakudoumaru (白童丸), научившее людей кораблестроению. Кто-то усматривает связь с оптовым торговцами называемыми monmaru (問丸), которые называли корабли своим именем. Ещё одна версия утверждает, что использование мару в именах кораблей обусловлено сходством кораблей и замков.Впервые после долгого перерыва японцы познакомились с современным военным кораблестроением в середине XIX в. В 1855 г. феодальное правительство страны (бакуфу) получило из Голландии паровой корабль «Soembing», ставший первым современным боевым кораблем Японии. Полученному заморскому чуду японцы поначалу оставили его наименование, только немного искажая его в соответствии с особенностями своего произношения - «Сумбин». Но вскоре пароход получил новое название «Канко-мару» («Kanko Maru»)Интересную и во многом неповторимую картину представляют темы для названий японских кораблей. Первоначально определенной системы, разумеется, не существовало, поскольку каждый клан имел свои представления о том, какие наименования лучше. Среди названий первых японских кораблей попадались такие,«Гром и молния» («Рай-дэн» - «Raiden»), «Летящий дракон» («Хирю» - «Hiryu»). Даже слово «канко» в названии «Канко-мару» в середине XIX в. означало не безобидный туризм, как сейчас, а находилось ближе к понятию «разведка», означая «сбор и изучение информации о разных территориях». Смысл некоторых названий порой был запутанным. Например, построенный в 1870 г. для клана Сага корвет, позже переданный Императорскому флоту, по рекомендации одного из ученых этого клана, любителя китайской философии, получил название «Ниссин» («Nisshin»). Этот термин, почерпнутый в одном из трактатов, примерно означал «Непрерывный прогресс, развитие». Многие другие японские корабли того времени также носили труднопереводимые названия, отражавшие влияние китайской культурной традиции.Название «Ниссин» прижилось, позже в Императорском флоте служили еще два одноименных корабля, но в целом быстро обозначилась тенденция использовать более понятные наименования. Крупные боевые корабли до начала XX в. наиболее часто именовались в честь гор. Япония - горная страна, около 70% ее территории занимают горы, но не их многочисленность послужила причиной такого предпочтения. Дело в том, что в религиозных представлениях японцев горы играли важную роль, они считались местами обитания богов. Второй причиной было то, что в Японии многие горы являются вулканами, а ассоциация огнедышащих вулканов с мощными кораблями, готовыми изрыгнуть нечто столь же разрушительное, вполне уместна.По названиям гор в 60-80-х годах XIX в. получили свои имена, например, «Цукуба» («Tsukuba»), «Атаго» («Atago»), «Мая» («Maya»), «Хиэй» («Hiei»), «Каймон» («Kaimon»), «Унэби» («Unebi»), «Такао» («Takao»). Названия гор оставались популярными для наименования кораблей и позже. В честь горы Микаса получил название флагман адмирала Того. Названия гор носили и многие другие известные корабли периода Русско-японской войны: «Фудзи» («Fuji»), «Асама» («Asama»), «Иватэ» («Iwate»), «Kacyra» («Kasuga»), «Такатихо» («Takachiho»), «Ёсино» («Yoshino»), «Касаги» («Kasagi»), «Ниитака» («Niitaka»).В честь небольшой горной системы получил свое «имя» и крейсер «Адзума».Хотя оно и звучит совершенно одинаково с названием первого японского броненосца, не имеет с ним ничего общего. Эти слова записываются разными иероглифами, и наименование броненосца в старом японском языке означает «Восток».К началу XX в. появились названия в честь исторических провинций Японии. Среди первых кораблей шлюпы «Ямато» («Yamato») и «Мусаси» («Musashi»). Эти названия получили более широкую известность в годы Второй мировой войны.В отношении слова «Ямато» возможно второе толкование. Это одно из старых названий Японии, и до сих пор японцы называют свою родину «страна Ямато». В японском языке есть и другие слова, в древних сказаниях и поэзии обозначавшие Японию: «Фусо» («Fuso»), «Ясима» («Yashima») и «Сикисима» («Shikishima»), эти названия носили броненосцы. Аналогичное по смыслу название «Акицусима» («Akitsushima») имел бронепалубный крейсер. В Русско-японской войне также участвовали носившие названия провинций крейсера «Идзумо» («Izumo») и «Идзуми» («Izumi»).. Первый японский авианосец назывался «Хосё» («Hosho»), «Парящий феникс» потом «Сёкаку» («Shokaku») - «Парящий журавль», «Дзуйкаку» («Zuikaku») - «Счастливый журавль», «Дзуйхо» («Zuiho») -«Счастливый феникс», «Сорю» («Soryu») -«Синий дракон» «Унъё» («Unyo») - «Сокол, прорезающий небо», «Кайё» («Kaiyo») - «Морской сокол», «Тюё» («Chuyo») - «Сокол, парящий высоко в небесах». Столь же поэтично назывались и эсминцы. Первый миноносец назывался «Котака» («Kotaka»)«Маленький ястреб» «Yamabiko» - «Горное эхо» «Fumizuki» и «Сацуки» «Satsuki», соответственно, седьмой и пятый месяцы лунного календаря. Потом появлся(«Муцуки» - «Mutsuki») («Кикудзуки» - «Kikuzuki»). Три последних корабля этой серии воспевали красоту Луны: «Микадзуки» («Mikazuki») -«Молодой месяц», «Мотидзуки» («Mochizuki») - «Полный месяц», «Юдзуки» («Yuzuki») - «Месяц на вечернем небосклоне» и более поэтичные «Кагэро» («Kagero») - «Струящийся от жары воздух, марево», «Татикадзэ» («Tachikaze») - «Ветер, поднятый взмахом меча», «Хаясимо» («Hayashimo») - «Выпавший рано утром иней», «Минэгумо» («Minegumo») - «Облака, клубящиеся у вершин гор», «Сирануи» («Shiranui») - «Фосфоресцирующий свет на поверхности моря», «Новаки» («Nowaki») - «Сильный осенний ветер, пригибающий траву». Но по части замысловатости всех оставил за кормой «Аянами» («Ayanami»), у этого названия даже есть две трактовки. Незадолго до войны японцы предоставили известному справочнику «Jane's Fighting Ships» официальный перевод названий многих своих кораблей. «Аянами» тогда перевели как «Волны, своей красотой напоминающие вышитые на шелку гребни моря». Однако более поздние источники дают вариант значительно поскромнее - «Набегающие одна за другой волны».Миноносцы постройки 1899 - 1945 Hashitaka-Перепелятник.Kamome-Чайка.Hayabusa-Сапсан.Kasasag-iСорока.Manazuru-Журавль.Hibari-Жаворонок.Uzura-Перепел.Hato-Голубь.Sagi-Цапля.Kiji-Фазан.Akebono-Рассвет.Shinonome-Утренняя заря.Akatsuki-Заря.Murakumo-Гряда.Ikazuchi-Гром.Inazuma-Молния.Usugumo-Мелкие облака.Sazanami-Зыбь.Hatsushimo-Первый иней.Ushio-Прилив.Asakaze-Утренний ветер.Yunagi-Вечернее затишье.Yamakaze-Горный ветер.Umikaze-Морской ветерAkikaze-Осенний ветерKashiwa-Дуб.Kaede-Клен.Hinoki-Кипарис.Sumire-Фиалка.Kiku-Хризантема.Fubuki-Метель.Asagiri-Утренний туман.Yugure-Вечерние сумерки.Teruzuki-Сияющая луна.Wakaba-Молодая листва.Kiyonami-Прозрачная волна.Ariake-Рассвет.Hatsuharu-Начало весны.Shirayuki-Чистый снег.Arashio-Бурный прилив.Kasumi-Туманная дымка.Suzukaze-Прохладный ветер.Makigumo-Перистые облака.Arare-Град.Shigure-Осенний моросящий дождь.Samidare-Затяжной дождь в начале лета.Harusame-Мелкий весенний дождь.Murasame-Короткий сильный ливень.YudachiВнезапный летний ливень.Matsu-Сосна.Tsubaki-Камелия.Yanagi-Ива.Sugi-Криптомерия.Kusunoki-Камфара
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев