Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его… в кипятке и… сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться…»
«ambassador», «know», «knight» (все англ.)
Опять получился большой перерыв, и снова причина все та же. Очень много работы, и работы напряженной. И хочется что-то записать, да руки не подымаются. Я бы и сегодня ничего не записал, да только спровоцировало меня наше новостное телевидение.
Телевизор работал в фоновом режиме, я его не смотрел даже. Шла какая-то передача, отвлеченная непосредственно от новостей, и в процессе развития сюжета каким-то образом зашла у них речь о знаменитом с 80-х годов нашем модельере Вячеславе Михайловиче Зайцеве. Поля моей деятельности могут быть связаны со многими отраслями промышленности, но единственное поле, с которым я просто никак не могу иметь чего-либо общего, это мода. Ну, вот совсем никак. Естественно, что я даже и саму передачу не запомнил. Но вдруг с экрана прозвучало такое, что… Ну, на голову не натянешь!
«…Слава Зайцев стал первым амбассадором восточно-славянской моды в Европе…».
М-да… «амбассадор восточно-славянской моды»… Звучит настолько самоуничижительно, что невольно представляется маленький остров где-то за полярным кругом, откуда приехал представитель местной популяции в двести человек, но представляет не всю популяцию острова, а только племена восточного побережья. Да торопиться обратно нужно, однако, потому как замерзнет все, и до лета будущего года домой не доехать… Зато Европа! О! Европа тут звучит монументально, и бесконечно твердо! Вот где центр Вселенной. И куда нашему-то теляти?
Я понимаю, что в редакциях телепрограмм людям до лампочки почти все, кроме рейтингов и денег. Но разве можно уж так опускать себя, и свою аудиторию? Да, я буду голосовать за поправки в Конституцию. Буду хотя бы потому, что – о, чудо! – на Руси в кои то веки конституционно - наконец-то!!! - закрепляется статус Русского Языка! И может быть – я так фантазирую, конечно – в редакциях телеканалов появятся люди, которые хотя бы начнут работу по очистке контекстов от идиотизмов такого уровня. Я очень на это надеюсь.
А теперь разберемся с этой фразой. Ну, о восточных, западных, северных, южных и праиндоевропейских «славянах» я публично высказал свое глубокое убеждение еще 12 октября 2018 ( https://vk.com/pomnim_i_znaem?w=wall-164066334_410 ), и это мое убеждение за прошедшее со дня публикации время только обросло новыми доказательствами. Поэтому рассматривать этот вопрос я не буду. А вот касательно этого пафосного от примитивизма автора текста слова «амбассадор» я хочу поговорить.
Для начала, как обычно – смотрим всемирное непонимание происхождения этого слова.
«…Этимология
Происходит от франц. ambassadeur «посол; посланец», далее от ??...» ( https://ru.wiktionary.org/wiki/амбассадор )
Как обычно два вопросительных знака. То есть, слово упало с неба, как яблоко на голову Ньютону, и вот чик, и есть теперь такое иностранное слово, которым, словно солью да перцем, нужно улучшить вкус пресной Русской Речи. И представляя себе гордящегося своим выподвыподвертом автора текста, чувство гадливой горечи появляется на языке. А слово это длинное, и значит, что в нем искажено, но не умерщвлено(!), Русское Слово. Русское выражение.
- «ambassador» (произнос. «амбассадор») – посол.
Ну, кто такой посол, мы понимаем. Это официальное лицо – представитель другого государства, реже организации, прибывающий в чужую для него страну, чтобы представлять в ней интересы своего государства, и собирать в пользу своего государства информацию о делах в стране своего служебного назначения. Пребывает посол в посольстве – доме, построенном местными жителями. И питается посол тем, что является едой обитателей страны его пребывания. Нет, конечно, время от времени дипломатической почтой ему присылают с его родины вкусняшки, но в подавляющем числе случаев, его питание осуществляется продуктами территории пребывания. Да, и нитки-иголки тоже местные покупает.
Другим очень важным моментом, являющимся неотъемлемой составляющей посольской службы, являются гарантии защиты жизни и имущества посла, его семьи, и всего состава посольства. Таковая защита предоставляется, и обеспечивается, властями страны, в которой сие посольство расположено.
Теперь можно и за само слово взяться. Слово образовывалось, конечно, достаточно большим количеством искажений. Но если у нас есть правило «созвучие+сосмыслие», да несколько уже доказанных правил прочтения искажений, все просматривается достаточно просто. О смысле слова «амбассадор» мы поговорили выше, теперь о звучании.
Перво – наперво, меняем окончание «-ор» / «-ер» на «-арь», и получаем амбассадарь. Что-то уже проблескивает, но само слово еще не вскрыто.
Используем второе правило. Чужеземцам всегда было сложно выговаривать глухие гласные, и они их чаще всего озвучивали. Помните, как из нашего «право», они сотворили почти неузнаваемое «браво»? Примеров этого искажения сотни тысяч, и в каждом- практически в каждом! – случае мы имеем право, ничтоже сумняшеся, оглушать их звук «б». И теперь мы получили уже слово «ампассадарь». Еще тоже не очень ясно, хотя образ уже и прописался.
Дальше разберемся с этой сдвоенной «сс». В Русском Языке часто – очень часто – мы произносим согласные, чуть затягивая их. Я приводил как-то в пример песни Владимира Семеновича Высоцкого, который откровенно пел согласные звуки. А самым ярким примером того, как разные говоры на Руси обращались с произнесением согласных, нам показывает финский язык. Ну, я думаю, что никому не надо говорить, какие поволжские город являются городами угро-финских народов. И все мы знаем торговую марку финского производителя автомобильной шины «Hakkapeliitta». При этом, покупая в магазине эту шину, мы просим шину «Хакапелита». И ничего в самобытности слова не исчезает. Я так подробно рассмотрел этот вопрос, потому что корень слова «ампассадарь» содержит эту сдвоенную «сс», поскольку базовое для всего выражения Русское Слово мы по сей день произносим, словно бы чуть-чуть подтягивая звук «с».
Издревле на Руси было такое явление, как посад. Слово это вошло в Русский Язык давно, и по сей день ряд городов на Руси в себя это слово включает. Мартин Посад, Павлов Посад, Сергиев Посад, и т.д. И вот, ведь, что интересно, царь Петр во время бунта, поднятого сестрой, спрятался за стенам Сергиева Посада. Но давайте еще больше охарактеризуем это явление – посад.
«…В литературе встречаются и другие названия посадов — устаревшее поса́да[2], предградье, предместье. Во время нашествий или войн укрепления монастырей, крепостей служили убежищем для населения посадов (слобод), и, по мере увеличения территорий посадов, уже посады (слободы) окружались укреплениями (рвами, валами или стенами (деревянными, каменными и так далее), образуя круги укреплений вокруг укреплений, то есть, стали появляться города-крепости...» ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Посад )
То есть, посады – это были защищенные стенами и армией поселения, где можно было пребывать в безопасности, и где не было нужды самому взращивать урожай, или пасти скот, поскольку продовольствие уже можно было приобрести в ремесленных и продуктовых лавках. И вот именно слово «посад» жители городов, содержащих это слово в названии города, по сей день произносят с некоторым удлинением звука «с».
Таким образом наш «амбассадарь» проступает уже в отмытом, и засветившемся смыслом, виде – «ампасадарь».
Вот и осталось только снять коросту языковой беспомощности с этого «ам». Это «ам» является обрубком сверх сложно произносимого для западных чужеземцев выражения « к нам». Тут фишка в том, что выговорить звукосочетание «кн» и по сей день мало кто может. Вот, к примеру, английский говор:
- «know» (произнос. «ноу») – знать.
- «knight» (произнос. «найт») – ночь, или рыцарь… (забавное совпадение, наталкивающее на размышления)
Даже несмотря на наличие на письме буквы «к», произнести они это не могут. И не произносят. Но англичане хоть выговаривают «н». Поэтому слово приходит в международное обращение, по-видимому, действительно из французского языка. Во французском языке существует излюбленная манера опускать целые буквосочетания! Peugeot – они произносят «Пежо», «eau» - произносят «О» ( в слове «одеколон» - «eau de Cologne»), и еще тысячи примеров.
Поэтому я убежден, что надутый и помпезный «амбассадор» есть не что иное, как старое Русское выражение – « к нам посадарь». Ну, мы пишем, конечно, «пОсад», но произносим «пАссад», часто подтягивая звук «с».
Вот так Русский Язык растворяет в лучах восходящего солнца чей-то морок сознания, и морочный «амбассадор» становится прибывшим «к нам посадарем».
Эх, кабы было строго-настрого сказано, дабы сии к нам посадари всенепременно токмо Русским Языком глаголили, скольких бы бед Русь избежала! Ибо хитрость, да подлость оных, в былые века доказана была ими же премногократно… А Русским Языком им так же успешно лгать не случилось бы… Вот, поневоле, начинаешь понимать отношение Иоана Васильевича к пьяному толмачу!
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев