«tolerantia», «trinitas», «confessio» (все лат.), «trinity», «confession», «pray» ( все англ.), «prajem» (словацк.), «рřeji» (чешск.), «προσευχή» (греч.).
Неделю назад в процессе разбора некоторых выражений с участником нашей группы всплыло одно слово, о котором я думал не один год. И поговорить о нем хотелось, наверное, с того момента, как вообще впервые его услышал. Слово это, пожалуй, то главное, что нас определяет, что нарекает нас именем «человек», и что рассказывает о нас не только то, что мы даже не знаем о себе, но и то, что дано нам без любого знания.
Только есть одна сложность. Каждый человек живет свою, и только свою жизнь. Ни один человек на планете не в состоянии прожить даже одного мгновения жизнью другого человека во всех его ипостасях. А потому, у каждого человека будет свое отношение к этому слову. Именно это и является сложностью. Стоит только произнести это слово, и на него отзовется каждый, и каждый по-разному. Говоря «у каждого», конечно, я считаю и себя.
Да, конечно, у меня есть мое отношение, и именно поэтому я понимаю, что сказанное в конце неизбежно вызовет желание очень многих вступить в дискуссию, а дискуссии могут оказаться жаркими. А потому, прежде чем перейти к главному, я хочу рассмотреть другое слово, разобраться в нем, и уже с названными смыслами Русского Слова рассказать о главном.
Очень надеюсь на то, что Вы познакомитесь с этими рассуждениями прежде, чем перейдете к концу этой публикации.
Начну я со слова «толерантность».
«…Происходит от лат. tolerantia «терпение»…» ( https://ru.wiktionary.org/wiki/толерантность ).
Вот так коротко, и как обычно, бессмысленно. То есть, слово упало с неба. Ни близких корней, ни близких смыслов. Но нас с Вами такое объяснение просто не имеет права удовлетворить.
- «tolerantia» (произнос. «толирантиа») – терпение.
Увы, нет. Сей перевод сделан таким по двум возможным причинам: либо латынь бедна на оттенки смыслов, либо кому-то так надо, хотя я считаю, что оба условия вместе воплощены в таком переводе. А мы с Вами посмотрим в суть, и поймем его исконное значение.
Пожаловавшись автомеханику на неравномерную работу двигателя, вы слышите ответ механика, еще не заглянувшего под капот Вашего автомобиля, следующее: «То ли свечи, то ли…». Многоточие тут означает, что другие причины механик не назовет. Их может быть множество. Он назвал только самую вероятную, но не может утверждать, что уже поставил диагноз.
При жалобе доктору на отравление, Вы услышите: «То ли съели что-то не свежее, то ли…». И здесь многоточие столь же уместно, да все по той же причине. И примеров этого оборота речи Вы сами можете привести неисчислимое количество.
Но в каждом случае мы будем иметь ситуацию, в которой нарушено нормальное функционирование, или нормальный процесс, чему есть наиболее вероятная причина, но она лишь вероятность. И могу быть причины менее вероятные, но вызывающие тот же эффект, ту же недееспособность, или не функциональность.
Но разве где-то в этом Русском устойчивом обороте идет речь о терпимости? Разве Ваш автомеханник, или лечащий Вас врач скажут Вам, что с этим надо примириться, и терпеть? Конечно, нет. Так можно ли Русское выражение «То ль рана, то ль…(хворь)» переводить нам, как «терпение»? Это предположение возможного диагноза, да. Это же и перечень возможных причин. Тоже да. Но это никак не характеристика свойств человека.
«Toleranti» (последнее «а» это окончание) звучит практически без искажений. И всегда легче рассматривать длинные слова, чем обрывки. «To le ran(a), t(o l)i». То ли ранен, то ли… А дальше целый ряд возможных причин не функциональности… Но не функциональности человека. И я могу настаивать на том, что речь идет именно о человеке. Про животное мы так не скажем. Оно или ранено, или больно, согласитесь. Оно не может, например, симулировать, или лгать. Это «достоинства» исключительно человеческие.
И если мы увидели, что это Русское Слово «то ли рана, то ли…», то мы тут же понимаем его оттенок. Это не «терпение». Если мы хотим наградить человека таким определением, как «выдержан, и мудр», то мы назовем это «терпимость». О разнице между «то ли раненым, то ли…» и терпимым говорить можно много, но я лучше проиллюстрирую.
Олимпийские игры 2018 в Корее, в Пхёнчхане. Хоккей с шайбой. Нашей сборной запрещено выступать под флагом России. Запрещен гимн России. Все запрещено. Постоянный допинг контроль, включая ночные побудки. И… Золото олимпиады остается на наших мужчинах! Плевать мы хотели на все их запреты. Мы – это мы! Скажите – это толерантность? То, что наши мужчины молчали, и делали свое дело – это толерантность? На последней минуте сравнять счет, чтобы выйти в добавочное время, и там, в добавочном времени вырвать победу – это толерантность? Да, просто не лепится это!
Нет. Они не ранены, и не хворают. Всего лишенные они остались здоровыми, сильными и мудрыми. Они были терпимыми, и их терпимость ознаменовалась золотой россыпью у их ног, а флаг и гимн России, не поднятый, и не прозвучавший в каком-то Пхёнчхане, взмыл в небо планеты Земля, и прозвучал в сердцах сотен миллионов, и отнюдь не только в России! Отнюдь!
Я разобрал это слово для того, чтобы сказать следующее. Я не толерантен. И пока Небеса не решат иначе, я толерантным не стану. Ни к тому, что происходит в мире, ни к тому, о чем пойдет речь дальше. Но терпимость я считаю достоинством. Более того, я считаю, что терпимость – это одна из высших благодатей, на кои может оказаться способным человек. И мне очень хотелось бы просить о ней Вас, прежде чем мы посмотрим это второе – главное – слово:
- «trinity» (произнос. «тринити») – Святая Троица.
В этом слове все читается без искажений. Три нити. И нам ничего пояснять не надо. Нити у нас с Вами одновременно и связующие, и путеводные. А в английском языке, или в латыни («…Три́нити (англ. Trinity; от лат. Trinitas) — английский эквивалент слова Троица…» ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Тринити )), как обычно, никаких связей.
Ну, со словом «три», понятное дело связь прямая, поскольку это число на их говорах произносится почти без искажений Русского Слова «три». А вот та часть, в которой речь идет о нитях, в их говорах своей «путеводной нити» не имеет. То есть, слово полностью заимствовано из Русского Языка, и сохранено в неискаженном виде. Латинским окончанием «as», как любым другим окончанием, можно пренебречь.
Но речь здесь о другом. О возрасте слова и выражения «три нити». Слово и выражение это в Европу приходит из латыни. И нас с Вами это не удивляет. Мы хорошо помним о том, что наши древние говорили о трех мирах: Яви, Нави и Прави. И о том, что мы так же связаны с каждым из них нитью. И путеводной, и связующей…
Я хорошо понимаю следующий немедленно за сказанным вопрос. Да, я его понимаю. Но ответить я могу на него опять же только Русским Словом, хотя мой ответ каждый тоже услышит по-своему, что мне так же доподлинно известно...
- «confession» (произнос. «конфешн») – молитва.
Или
- «confessio» (произнос. «конфессио») - признание; исповедь
У меня нет желания разбирать всю лабуду про праиндоевропейский корень «bha», и прочую чушь. Смотрим сразу в корень. «- сon» - это приставка «-с», или «-со» ( как у нас предлог: «с ним», «со мной»). Остается «fessio». Мы уже знаем, что нет никакого «f». Это «ph» с нечитаемой «h». Это значит, что перед нами слово «песня», а все выражение означает «с песней». Мы и сейчас, пытаясь придать большую значимость слову «песня», произносим его с небольшим удлинением звука «с». Звучит как «пессня», замечали?
Это первый ответ на вопрос о возрасте трех нитей. Вторым ответом будет слово «молитва».
Европейская, т.е более молодая, версия
- «pray» (произнос. «прэй»).
Тут можно обойтись без долгих поисков. Хранилище Русского Слова – словацкий ( и не только) говор знает это слово.
- «prajem» (произнос. «праем», но корень «прай») – желаю.
Или чешский:
- «Přeji» (произнос. «прьейи») – и снова: «желаю».
То есть, в европейской версии «молитва» - это мои пожелания. А в латинской версии молитва
- «orationis» ( произнос. «оратионис»). Корень Вы видите сами, я только добавлю, что слово «орать» приобрело негативный оттенок в очень недавнем прошлом. Я думаю, что это связано с традицией громкого оглашения на площади приговоров, сообщений о повышении налогов, и т.д. А изначально оно означало, скорее всего, просто громкое произнесение фразы.
Ну, и наконец, греческий, с его много более зрелым возрастом:
- «προσευχή» ( «prosefchí», произнос. «просефхи»). А если нет никакого «ф», то просто «просьеп хи», то есть: «просьба (просим?) их». Очевидно, что «их» перевернулось в «хи» для удобства слитного произношения.
И вот теперь, я очень прошу Вас вспомнить о сказанном выше про толерантность и терпимость. Я убедительно прошу Вас лично быть терпимым в своих реакциях на сказанное, ибо точно знаю, что у Вас есть свое отношение к Вашим «трем нитям», или «тринити», или Святой Троице. И я убедительно прошу бережно сохранить Ваше отношение к этому внутри Вас. Прошу Вас почувствовать, что это Ваше, и только Ваше отношение. Что и нельзя, и не верно, его разглашать, и оглашать во всеуслышание, и уж тем более, кого-то пытаться убедить в правоте Ваших взглядов. Оставьте Ваше знание себе. Поверьте, оно куда Важнее для Вас лично, чем для любого другого собеседника.
Я прошу Вас о терпимости.
А еще я прошу Небеса о недопущения проклятия толИрантности, насылаемого чужой нам волей на Русь! В Дома наши! В наше сознание!
Эх, сколько бы всего еще хотелось сказать, да боюсь, что и сказанного уже слишком много, и что мою просьбу о терпимости услышат не все…
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев