Новая рубрика ☺️
Мы решили расспросить переводчиков про их работу. Немного заглянуть во внутреннюю кухню этой увлекательной профессии.
Сегодня наш герой - Наиль. И он - переводчик арабского языка.
❓С какими языками Вы работаете? Насколько они сейчас востребованы и почему?
🗣Я работаю с арабским языком. В настоящее время арабский становится все более востребованным в силу сложившейся международной обстановки, которая меняет ориентиры России с Запада на Восток.
❓Вы переводите и устно, и письменно?
🗣Обычно переводчик может переводить как устно (здесь я имею в виду последовательно, потому что синхронный перевод - это отдельная история), так и письменно. Однако это нестрогое правило. По разным причинам бывает, что переводчики специализируются только на одном виде перевода. При этом ситуация, когда устный переводчик совсем не может переводить письменно и наоборот - все же редкость.
❓Нужен ли переводу редактор?
🗣Это зависит от целей перевода и требований к его качеству. Чем более высокие требования к качеству перевода, тем более актуален вопрос привлечения редактора к работе над переводом. Особенно это касается перевода художественных и технических текстов.
А что Вам интересно узнать о профессии переводчика? Напишите свои вопросы в комментарии, и мы обязательно их зададим нашим специалистам ☝️
#вопросыпереводчику #вопроспереводчику #переводчик #переводчикарабского #переводы #перевод #бюропереводов #переводсиностранныхязыков #переводдокументов #нотариальноезаверение #нотариальноезаверениепереводов #апостиль #вопросответ #легализация #легализациядокументов
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев